forked from rhash/RHash
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathes.po
477 lines (386 loc) · 12.8 KB
/
es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
# Spanish translation for rhash
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the rhash package.
# VPablo <[email protected]>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Aleksey <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 20:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-27 15:17-0500\n"
"Last-Translator: 1024mb\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 20:20+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. TRANSLATORS: sample filename with embedded CRC32: file_[A1B2C3D4].mkv
#: calc_sums.c:212
#, c-format
msgid "wrong embedded CRC32, should be %s\n"
msgstr "el CRC32 incrustado es incorrecto, debe ser %s\n"
#. TRANSLATORS: printed when a file rename failed
#: calc_sums.c:228 hash_update.c:280
#, c-format
msgid "can't move %s to %s: %s\n"
msgstr "no se puede mover %s a %s: %s\n"
#. TRANSLATORS: printed when a torrent file is saved
#: calc_sums.c:269
#, c-format
msgid "%s saved\n"
msgstr "%s guardado\n"
#: find_file.c:165
#, c-format
msgid "can't convert the file path to local encoding: %s\n"
msgstr ""
"no puede convertir la ruta del archivo a la codificación local: %s\n"
#: hash_check.c:727
#, c-format
msgid "unknown hash in magnet link: %s\n"
msgstr "hash desconocido en el enlace magnet: %s\n"
#. TRANSLATORS: sample filename with embedded CRC32: file_[A1B2C3D4].mkv
#: hash_check.c:1157
#, c-format
msgid "file name doesn't contain a CRC32: %s\n"
msgstr "el nombre del archivo no contiene un CRC32: %s\n"
#. TRANSLATORS: it's printed, when a non-text hash file is encountered in --update mode
#: hash_check.c:1314
msgid "skipping binary file"
msgstr "omitiendo archivo binario"
#: hash_check.c:1315
msgid "file is binary"
msgstr "el archivo es binario"
#: hash_check.c:1328 parse_cmdline.c:722
#, c-format
msgid "%s:%u: can't parse line \"%s\"\n"
msgstr "%s:%u: no se puede analizar la línea «%s»\n"
#: hash_print.c:785
#, c-format
msgid "; Generated by %s v%s on %4u-%02u-%02u at %02u:%02u.%02u\n"
msgstr "; Generado por %s v%s el %4u-%02u-%02u a las %02u:%02u.%02u\n"
#: hash_print.c:790
msgid ""
"; Written by Kravchenko Aleksey (Akademgorodok) - http://rhash.sf.net/\n"
";\n"
msgstr ""
"; Escrito por Kravchenko Aleksey (Akademgorodok) - http://rhash.sf.net/\n"
";\n"
#: hash_update.c:124
#, c-format
msgid "Updated: %s\n"
msgstr "Actualizado: %s\n"
#: output.c:228
msgid "Interrupted by user...\n"
msgstr "Interrumpido por el usuario...\n"
#. TRANSLATORS: printed in the verbose mode on a message digest mismatch
#: output.c:258
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: output.c:264
#, c-format
msgid ", size is %s should be %s"
msgstr ", el tamaño es %s debería ser %s"
#: output.c:270
#, c-format
msgid ", embedded CRC32 should be %s"
msgstr ", el CRC32 incrustado debería ser %s"
#. TRANSLATORS: print a message like "CRC32 is ABC12345 should be BCA54321"
#: output.c:303
#, c-format
msgid ", %s is %s should be %s"
msgstr ", %s es %s debería ser %s"
#. TRANSLATORS: printed when all message digests match, use at least 3 characters to overwrite "99%"
#: output.c:351
msgid "OK \n"
msgstr "OK \n"
#. TRANSLATORS: ERR (short for 'error') is printed on a message digest mismatch
#: output.c:353
msgid "ERR\n"
msgstr "ERR\n"
#: output.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Checking %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Verificando %s\n"
#: output.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Procesando %s\n"
#: output.c:638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--( Verifying %s )"
msgstr ""
"\n"
"--( Verificando %s )"
#: output.c:668
msgid "Everything OK\n"
msgstr "Todo bien\n"
#: output.c:669
msgid "Nothing to verify\n"
msgstr "Nada que verificar\n"
#: output.c:672
#, c-format
msgid "Errors Occurred: Errors:%-3u Miss:%-3u Success:%-3u Total:%-3u\n"
msgstr ""
"Se han producido errores: Errores:%-3u Faltantes:%-3u Con éxito:%-3u "
"Total:%-3u\n"
#: output.c:693
#, c-format
msgid "Total %.3f sec, %4.2f MBps\n"
msgstr "Total %.3f seg, %4.2f MBps\n"
#: output.c:695
#, c-format
msgid "Calculated in %.3f sec, %4.2f MBps\n"
msgstr "Calculado en %.3f seg, %4.2f MBps\n"
#: parse_cmdline.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION...] [FILE | -]...\n"
" %s --printf=<format string> [FILE | -]...\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Uso: %s [OPCIÓN...] [ARCHIVO | -]...\n"
" %s --printf=<cadena de formato> [ARCHIVO | -]...\n"
"\n"
#: parse_cmdline.c:63
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: parse_cmdline.c:64
msgid "Print program version and exit.\n"
msgstr "Muestra la versión de programa y termina.\n"
#: parse_cmdline.c:65
msgid "Print this help screen.\n"
msgstr "Muestra esta ayuda.\n"
#. TRANSLATORS: help screen line template for CRC32 and CRC32C
#: parse_cmdline.c:67
#, c-format
msgid "Calculate %s checksum.\n"
msgstr "Calcular suma de comprobación %s.\n"
#. TRANSLATORS: help screen line template for MD5, SHA1, e.t.c.\n"
#: parse_cmdline.c:69
#, c-format
msgid "Calculate %s message digest.\n"
msgstr "Calcular suma de comprobación %s.\n"
#: parse_cmdline.c:81
msgid "Calculate and print eDonkey link.\n"
msgstr "Calcular y mostrar el enlace eDonkey.\n"
#: parse_cmdline.c:83
msgid "GOST R 34.11-2012, 256 bit"
msgstr "GOST R 34.11-2012, 256 bit"
#: parse_cmdline.c:84
msgid "GOST R 34.11-2012, 512 bit"
msgstr "GOST R 34.11-2012, 512 bit"
#. TRANSLATORS: This hash function name should be translated to Russian only
#: parse_cmdline.c:86
msgid "GOST R 34.11-94"
msgstr "GOST R 34.11-94"
#. TRANSLATORS: This hash function name should be translated to Russian only
#: parse_cmdline.c:88
msgid "GOST R 34.11-94 CryptoPro"
msgstr "GOST R 34.11-94 CryptoPro"
#: parse_cmdline.c:94
msgid "Calculate all supported hash functions.\n"
msgstr "Calcular todas los hashes soportados.\n"
#: parse_cmdline.c:95
msgid "Check hash files specified by command line.\n"
msgstr ""
"Verificar los archivos de hash especificados en la línea de comando.\n"
#: parse_cmdline.c:96
msgid "Update the specified hash file.\n"
msgstr "Actualizar el archivo hash especificado.\n"
#: parse_cmdline.c:97
msgid "Rename files by inserting crc32 sum into name.\n"
msgstr ""
"Renombrar los archivos insertando en el nombre la cifra total crc32.\n"
#: parse_cmdline.c:98
msgid "Verify files by crc32 sum embedded in their names.\n"
msgstr ""
"Verificar los archivos usando la suma crc32 incrustada en sus nombres.\n"
#: parse_cmdline.c:99
msgid "List the names of supported hash functions, one per line.\n"
msgstr "Listar los nombres de los hashes soportados, uno por línea.\n"
#: parse_cmdline.c:100
msgid "Benchmark selected algorithm.\n"
msgstr "Evaluar el algoritmo seleccionado.\n"
#: parse_cmdline.c:101
msgid "Be verbose.\n"
msgstr "Ser detallado.\n"
#: parse_cmdline.c:102
msgid "Process directories recursively.\n"
msgstr "Procesar directorios recursivamente.\n"
#: parse_cmdline.c:103
msgid "Process a list of files.\n"
msgstr "Procesar una lista de archivos.\n"
#: parse_cmdline.c:104
msgid "Process the text message.\n"
msgstr "Procesar el mensaje de texto.\n"
#: parse_cmdline.c:105
msgid "Don't print OK messages for successfully verified files.\n"
msgstr "No mostrar mensajes de archivos verificados exitosamente.\n"
#: parse_cmdline.c:106
msgid "Ignore case of filenames when updating hash files.\n"
msgstr ""
"Ignorar las mayúsculas y minúsculas de los nombres de archivo al "
"actualizar los archivos hash.\n"
#: parse_cmdline.c:107
msgid "Show percents, while calculating or verifying message digests.\n"
msgstr ""
"Mostrar porcentajes, mientras se calcula o verifica las sumas de "
"comprobación.\n"
#: parse_cmdline.c:108
msgid "Output per-file and total processing speed.\n"
msgstr "Informar velocidad de procesamiento por archivo y total .\n"
#: parse_cmdline.c:109
msgid "Descend at most <n> levels of directories.\n"
msgstr "Descender como máximo <n> niveles de directorios.\n"
#: parse_cmdline.c:111
msgid "Specify hash functions to be calculated using OpenSSL.\n"
msgstr "Especificar que las funciones hash se calculen usando OpenSSL.\n"
#: parse_cmdline.c:112
msgid "File to output calculation or checking results.\n"
msgstr ""
"Archivo de salida para los resultados de los cálculos o de las "
"comprobaciones.\n"
#: parse_cmdline.c:113
msgid "File to log errors and verbose information.\n"
msgstr "Archivo para registrar los errores y la información detallada.\n"
#: parse_cmdline.c:114
msgid "Print message digests, using SFV format (default).\n"
msgstr ""
"Mostrar sumas de comprobación, usando el formato SFV (predeterminado).\n"
#: parse_cmdline.c:115
msgid "Print message digests, using BSD-like format.\n"
msgstr "Mostrar sumas de comprobación, usando un formato similar a BSD.\n"
#: parse_cmdline.c:116
msgid "Print message digests, using simple format.\n"
msgstr "Mostrar sumas de comprobación, usando un formato simple.\n"
#: parse_cmdline.c:117
msgid "Print message digests in hexadecimal format.\n"
msgstr "Mostrar sumas de comprobación en formato hexadecimal.\n"
#: parse_cmdline.c:118
msgid "Print message digests in Base32 format.\n"
msgstr "Mostrar sumas de comprobación en formato Base32.\n"
#: parse_cmdline.c:119
msgid "Print message digests in Base64 format.\n"
msgstr "Mostrar sumas de comprobación en formato Base64.\n"
#: parse_cmdline.c:121
msgid "Print message digests as magnet links.\n"
msgstr "Mostrar sumas de comprobación como enlaces magnet.\n"
#: parse_cmdline.c:122
msgid "Create torrent files.\n"
msgstr "Crear archivos torrent.\n"
#: parse_cmdline.c:124
msgid "Use UTF-8 encoding for output (Windows only).\n"
msgstr "Utilizar la codificación UTF-8 para la salida (solo en Windows).\n"
#: parse_cmdline.c:125
msgid "Use Windows codepage for output (Windows only).\n"
msgstr ""
"Utilizar el código de página de Windows para la salida (solo Windows).\n"
#: parse_cmdline.c:126
msgid "Use DOS codepage for output (Windows only).\n"
msgstr ""
"Utilizar el código de página de DOS para la salida (solo Windows).\n"
#: parse_cmdline.c:128
msgid "Load a printf-like template from the <file>\n"
msgstr "Cargar una plantilla de tipo printf desde <file>.\n"
#: parse_cmdline.c:129
msgid "Format and print message digests.\n"
msgstr "Darles formato y mostrar sumas de comprobación.\n"
#: parse_cmdline.c:130
msgid "See the RHash manual for details.\n"
msgstr "Ver el manual RHash para más detalles.\n"
#: parse_cmdline.c:234
#, c-format
msgid "openssl option doesn't support '%s' hash function\n"
msgstr "la opción openssl no soporta la función hash «%s»\n"
#: parse_cmdline.c:239
msgid "compiled without openssl support\n"
msgstr "compilado sin soporte openssl\n"
#. TRANSLATORS: Keep it secret ;)
#: parse_cmdline.c:259
msgid "Purrr..."
msgstr "Ronroneo..."
#: parse_cmdline.c:274
#, c-format
msgid "maxdepth parameter is not a number: %s\n"
msgstr "el parámetro maxdepth no es un número: %s\n"
#: parse_cmdline.c:291
#, c-format
msgid "bt-piece-length parameter is not a number: %s\n"
msgstr "el parámetro bt-piece-lenght no es un número: %s\n"
#: parse_cmdline.c:312
msgid "wrong path-separator, use '//' instead of '/' on MSYS\n"
msgstr "separador de ruta erróneo, usar «//» en lugar de «/» en MSYS\n"
#: parse_cmdline.c:316
#, c-format
msgid "path-separator is neither '/' nor '\\': %s\n"
msgstr "el separador de ruta no es ni «/» ni «\\»: %s\n"
#: parse_cmdline.c:482
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr "opción desconocida: %s\n"
#: parse_cmdline.c:510 parse_cmdline.c:931
#, c-format
msgid "argument is required for option %s\n"
msgstr "se necesita un argumento para la opción %s\n"
#: parse_cmdline.c:737
#, c-format
msgid "%s:%u: unknown option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%u: opción «%s» desconocida\n"
#: parse_cmdline.c:872
msgid "CommandLineToArgvW failed\n"
msgstr "CommandLineToArgvW ha fallado\n"
#: parse_cmdline.c:1118
msgid "incompatible program modes\n"
msgstr "modos de programa incompatibles\n"
#: parse_cmdline.c:1119
msgid "incompatible formatting options\n"
msgstr "opciones de formato incompatibles\n"
#: parse_cmdline.c:1132
#, c-format
msgid "Config file: %s\n"
msgstr "Archivo de configuración: %s\n"
#: rhash_main.c:96
#, c-format
msgid "skipping: %s\n"
msgstr "saltando: %s\n"
#: rhash_main.c:171
#, c-format
msgid "%s: template file is too big\n"
msgstr "%s: el archivo de plantilla es demasiado grande\n"
#: rhash_main.c:260
#, c-format
msgid "%s v%s benchmarking...\n"
msgstr "%s v%s evaluando...\n"
#: rhash_main.c:269
msgid "no files/directories were specified at command line\n"
msgstr ""
"no se han especificado archivos/directorios en la línea de comando\n"
#: rhash_main.c:273
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION...] <FILE>...\n"
"\n"
"Run `%s --help' for more help.\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPCIÓN...] <ARCHIVO>...\n"
"\n"
"Ejecutar «%s --help» para más ayuda.\n"
#: rhash_main.c:299
#, c-format
msgid "Format string is: %s\n"
msgstr "La cadena de formato es: %s\n"