|
| 1 | +# Polish translations for agnostics package. |
| 2 | +# Copyright (C) 2020 Raspberry Pi Ltd |
| 3 | +# This file is distributed under the same license as the agnostics package. |
| 4 | +# Paulius Narkevičius <[email protected]>, 2022. |
| 5 | +# |
| 6 | +msgid "" |
| 7 | +msgstr "" |
| 8 | +"Project-Id-Version: \n" |
| 9 | +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 14:51+0100\n" |
| 11 | +"PO-Revision-Date: 2022-10-01 16:09+0300\n" |
| 12 | +" Last-Translator: NP <[email protected]>\n" |
| 13 | +"Language-Team: \n" |
| 14 | +"Language: pl\n" |
| 15 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 19 | +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" |
| 20 | + |
| 21 | +#. create marked-up display text and add to list store |
| 22 | +#: ../src/agnostics.c:200 |
| 23 | +#, c-format |
| 24 | +msgid "" |
| 25 | +"<b>%s</b>\n" |
| 26 | +"%s" |
| 27 | +msgstr "" |
| 28 | +"<b>%s</b>\n" |
| 29 | +"%s" |
| 30 | + |
| 31 | +#: ../src/agnostics.c:203 |
| 32 | +msgid "Not Run" |
| 33 | +msgstr "Nie wykonaj" |
| 34 | + |
| 35 | +#: ../src/agnostics.c:266 |
| 36 | +msgid "Aborted" |
| 37 | +msgstr "Przerwane" |
| 38 | + |
| 39 | +#: ../src/agnostics.c:271 |
| 40 | +msgid "<span foreground=\"#FF0000\"><b>FAIL</b></span>" |
| 41 | +msgstr "<span foreground=\"#FF0000\"><b>Nie powiódło się</b></span>" |
| 42 | + |
| 43 | +#: ../src/agnostics.c:276 |
| 44 | +msgid "<span foreground=\"#00FF00\"><b>PASS</b></span>" |
| 45 | +msgstr "<span foreground=\"#00FF00\"><b>Powiódło się</b></span>" |
| 46 | + |
| 47 | +#: ../src/agnostics.c:305 |
| 48 | +#, c-format |
| 49 | +msgid "Cancelling..." |
| 50 | +msgstr "Anulujem..." |
| 51 | + |
| 52 | +#: ../src/agnostics.c:307 |
| 53 | +#, c-format |
| 54 | +msgid "Running %s..." |
| 55 | +msgstr "Wykonajem %s..." |
| 56 | + |
| 57 | +#: ../src/agnostics.c:307 |
| 58 | +msgid "tests" |
| 59 | +msgstr "test" |
| 60 | + |
| 61 | +#. setting transient in the UI file doesn't work - but then, logically, it can't... |
| 62 | +#: ../src/agnostics.c:326 |
| 63 | +msgid "Running tests..." |
| 64 | +msgstr "Wykonajem test..." |
| 65 | + |
| 66 | +#: ../src/agnostics.c:351 |
| 67 | +msgid "Not run" |
| 68 | +msgstr "Nie wykonaj" |
| 69 | + |
| 70 | +#: ../src/agnostics.c:461 |
| 71 | +msgid "Test" |
| 72 | +msgstr "Test" |
| 73 | + |
| 74 | +#: ../src/agnostics.c:466 |
| 75 | +msgid "Run Test?" |
| 76 | +msgstr "Wykonaj test?" |
| 77 | + |
| 78 | +#: ../src/agnostics.c:473 |
| 79 | +msgid "Result" |
| 80 | +msgstr "Resultat" |
| 81 | + |
| 82 | +#: ../data/sdtest.sh:2 |
| 83 | +msgid "SD Card Speed Test" |
| 84 | +msgstr "Test prędkości SD karty" |
| 85 | + |
| 86 | +#: ../data/sdtest.sh:3 |
| 87 | +msgid "" |
| 88 | +"Determines whether an SD card can read and write data fast enough to provide adequate performance.\n" |
| 89 | +"\n" |
| 90 | +"Should be run on a new or newly-formatted SD card." |
| 91 | +msgstr "" |
| 92 | +"Ustaw, czy karta jest w stanie czytać i pisać z odpowiednią prędkością i zapewnia odpowiednią wydajność.\n" |
| 93 | +"\n" |
| 94 | +"Powinny wykonat przy użyciu nowej lub nowo sformatowanej karty." |
| 95 | + |
| 96 | +#: ../data/agnostics.ui.h:2 |
| 97 | +msgid "_Cancel" |
| 98 | +msgstr "_Anuluj" |
| 99 | + |
| 100 | +#: ../data/agnostics.ui.h:3 |
| 101 | +msgid "_OK" |
| 102 | +msgstr "_Dobra" |
| 103 | + |
| 104 | +#: ../data/agnostics.ui.h:4 ../data/agnostics.desktop.in.h:1 |
| 105 | +msgid "Raspberry Pi Diagnostics" |
| 106 | +msgstr "Diagnostyka Raspberry Pi" |
| 107 | + |
| 108 | +#: ../data/agnostics.ui.h:5 |
| 109 | +msgid "_Close" |
| 110 | +msgstr "_Zamknij" |
| 111 | + |
| 112 | +#: ../data/agnostics.ui.h:6 |
| 113 | +msgid "Show _Log" |
| 114 | +msgstr "Pokaż _zarejestrowane dane" |
| 115 | + |
| 116 | +#: ../data/agnostics.ui.h:7 |
| 117 | +msgid "Re_set" |
| 118 | +msgstr "Re_setuj" |
| 119 | + |
| 120 | +#: ../data/agnostics.ui.h:8 |
| 121 | +msgid "_Run Tests" |
| 122 | +msgstr "_Wykonaj test" |
| 123 | + |
| 124 | +#: ../data/agnostics.desktop.in.h:2 |
| 125 | +msgid "Test the Raspberry Pi hardware" |
| 126 | +msgstr "Testuj Raspberry Pi komputerow" |
0 commit comments