@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
23
23
24
24
#: ../../files/access_webgui.rst:3
25
25
msgid "Accessing your files using the Nextcloud Web interface"
26
- msgstr "使用 Nextcloud 網頁介面訪問您的檔案 "
26
+ msgstr "使用 Nextcloud 網頁介面存取您的檔案 "
27
27
28
28
#: ../../files/access_webgui.rst:5
29
29
msgid ""
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
32
32
"administrator has the option to disable these features, so if any of them "
33
33
"are missing on your system ask your server administrator."
34
34
msgstr ""
35
- "您可以使用 Nextcloud 網頁介面訪問您的 Nextcloud 檔案,並創建、預覽、編輯、刪除、共享和重新共享檔案。您的 Nextcloud "
35
+ "您可以使用 Nextcloud 網頁介面存取您的 Nextcloud 檔案,並創建、預覽、編輯、刪除、共享和重新共享檔案。您的 Nextcloud "
36
36
"管理員可以選擇禁用這些功能,因此如果您的系統中缺少任何功能,請詢問您的伺服器管理員。"
37
37
38
38
#: ../../files/access_webgui.rstNone
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "評論"
73
73
msgid ""
74
74
"Use the Details view to add and read comments on any file or folder. "
75
75
"Comments are visible to everyone who has access to the file:"
76
- msgstr "使用詳細視圖為任何檔案或檔案夾添加和閱讀評論。評論對所有有權訪問該檔案的人可見 :"
76
+ msgstr "使用詳細視圖為任何檔案或資料夾添加和閱讀評論。評論對所有有權存取該檔案的人可見 :"
77
77
78
78
#: ../../files/access_webgui.rstNone
79
79
msgid "Creating and viewing comments."
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
114
114
"over a file or folder to expose the controls for the following operations:"
115
115
msgstr ""
116
116
"如果您的伺服器管理員啟用了此功能,Nextcloud 可以顯示圖像檔案、MP3 "
117
- "封面和文本檔案的縮略圖預覽。將光標懸停在檔案或檔案夾上 ,以顯示以下操作的控制項:"
117
+ "封面和文本檔案的縮略圖預覽。將光標懸停在檔案或資料夾上 ,以顯示以下操作的控制項:"
118
118
119
119
#: ../../files/access_webgui.rst:63 ../../files/access_webgui.rst:158
120
120
msgid "Favorites"
@@ -136,17 +136,17 @@ msgstr "您也可以通過左側邊欄的最愛過濾器快速找到所有最愛
136
136
137
137
#: ../../files/access_webgui.rst:72
138
138
msgid "Overflow Menu"
139
- msgstr "溢出菜單 "
139
+ msgstr "溢出選項單 "
140
140
141
141
#: ../../files/access_webgui.rst:66
142
142
msgid ""
143
143
"The Overflow menu (three dots) displays file details, and allows you to "
144
144
"rename, download, or delete files:"
145
- msgstr "溢出菜單 (三個點)顯示檔案詳細信息,並允許您重命名、下載或刪除檔案:"
145
+ msgstr "溢出選項單 (三個點)顯示檔案詳細信息,並允許您重命名、下載或刪除檔案:"
146
146
147
147
#: ../../files/access_webgui.rst:0
148
148
msgid "Overflow menu."
149
- msgstr "溢出菜單 。"
149
+ msgstr "溢出選項單 。"
150
150
151
151
#: ../../files/access_webgui.rst:72
152
152
msgid "The Details view shows Activities, Sharing, and Versions information:"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
186
186
msgstr ""
187
187
"您可以通過單擊檔案名在 Nextcloud 嵌入式查看器中顯示未壓縮的文本檔案、OpenDocument 檔案、視頻和圖像檔案。如果您的 "
188
188
"Nextcloud 管理員已啟用其他檔案類型的預覽,您也可以預覽這些檔案。如果 Nextcloud "
189
- "無法顯示某個檔案,它將開始下載過程並將檔案下載到您的計算機上 。"
189
+ "無法顯示某個檔案,它將開始下載過程並將檔案下載到您的電腦上 。"
190
190
191
191
#: ../../files/access_webgui.rst:97
192
192
msgid "Navigating inside your Nextcloud"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
199
199
"level. Nextcloud also provides a navigation bar at the top of the Files "
200
200
"field for quick navigation."
201
201
msgstr ""
202
- "在 Nextcloud 中導航檔案夾非常簡單,只需點擊檔案夾以打開它 ,並使用瀏覽器的返回按鈕返回上一級。Nextcloud "
202
+ "在 Nextcloud 中導航資料夾非常簡單,只需點擊資料夾以打開它 ,並使用瀏覽器的返回按鈕返回上一級。Nextcloud "
203
203
"還在檔案區域的頂部提供了一個導航欄,方便快速導航。"
204
204
205
205
#: ../../files/access_webgui.rst:105
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
211
211
"Any folder that has been shared is marked with the ``Shared`` overlay icon. "
212
212
"Public link shares are marked with a chain link. Unshared folders are not "
213
213
"marked:"
214
- msgstr "任何已共享的檔案夾都會標記為 \" 共享\" 覆蓋圖標。公共連結共享則標記為連結。未共享的檔案夾不會標記 :"
214
+ msgstr "任何已共享的資料夾都會標記為 \" 共享\" 覆蓋圖標。公共連結共享則標記為連結。未共享的資料夾不會標記 :"
215
215
216
216
#: ../../files/access_webgui.rstNone
217
217
msgid "Share status icons."
@@ -225,11 +225,11 @@ msgstr "創建或上傳檔案和目錄"
225
225
msgid ""
226
226
"Upload or create new files or folders directly in a Nextcloud folder by "
227
227
"clicking on the *New* button in the Files app:"
228
- msgstr "在 Nextcloud 檔案夾中 ,通過單擊檔案應用中的 *新建* 按鈕直接上傳或創建新檔案或檔案夾 :"
228
+ msgstr "在 Nextcloud 資料夾中 ,通過單擊檔案應用中的 *新建* 按鈕直接上傳或創建新檔案或資料夾 :"
229
229
230
230
#: ../../files/access_webgui.rstNone
231
231
msgid "The New file/folder/upload menu."
232
- msgstr "新建檔案/檔案夾/上傳菜單 。"
232
+ msgstr "新建檔案/資料夾/上傳選項單 。"
233
233
234
234
#: ../../files/access_webgui.rst:122
235
235
msgid "The *New* button provides the following options:"
@@ -243,34 +243,34 @@ msgstr "上箭嘴"
243
243
msgid ""
244
244
"Upload files from your computer into Nextcloud. You can also upload files by"
245
245
" dragging and dropping them from your file manager."
246
- msgstr "從您的計算機上傳檔案到 Nextcloud。您還可以通過從檔案管理器中拖放檔案來上傳。"
246
+ msgstr "從您的電腦上傳檔案到 Nextcloud。您還可以通過從檔案管理器中拖放檔案來上傳。"
247
247
248
248
#: ../../files/access_webgui.rst:129
249
249
msgid "Text file"
250
250
msgstr "文本檔案"
251
251
252
252
#: ../../files/access_webgui.rst:129
253
253
msgid "Creates a new text file and adds the file to your current folder."
254
- msgstr "創建一個新文本檔案並將其添加到當前檔案夾中 。"
254
+ msgstr "創建一個新文本檔案並將其添加到當前資料夾中 。"
255
255
256
256
#: ../../files/access_webgui.rst:132
257
257
msgid "Folder"
258
- msgstr "檔案夾 "
258
+ msgstr "資料夾 "
259
259
260
260
#: ../../files/access_webgui.rst:132
261
261
msgid "Creates a new folder in the current folder."
262
- msgstr "在當前檔案夾中創建一個新檔案夾 。"
262
+ msgstr "在當前資料夾中創建一個新資料夾 。"
263
263
264
264
#: ../../files/access_webgui.rst:135
265
265
msgid "Selecting files or folders"
266
- msgstr "選擇檔案或檔案夾 "
266
+ msgstr "選擇檔案或資料夾 "
267
267
268
268
#: ../../files/access_webgui.rst:137
269
269
msgid ""
270
270
"You can select one or more files or folders by clicking on their checkboxes."
271
271
" To select all files in the current directory, click on the checkbox located"
272
272
" at the top of the files listing."
273
- msgstr "您可以通過點擊其復選框來選擇一個或多個檔案或檔案夾 。要選擇當前目錄中的所有檔案,請點擊檔案列表頂部的復選框。"
273
+ msgstr "您可以通過點擊其復選框來選擇一個或多個檔案或資料夾 。要選擇當前目錄中的所有檔案,請點擊檔案列表頂部的復選框。"
274
274
275
275
#: ../../files/access_webgui.rst:141
276
276
msgid ""
@@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "所有檔案"
301
301
302
302
#: ../../files/access_webgui.rst:155
303
303
msgid "The default view; displays all files that you have access to."
304
- msgstr "默認視圖;顯示您有權訪問的所有檔案 。"
304
+ msgstr "默認視圖;顯示您有權存取的所有檔案 。"
305
305
306
306
#: ../../files/access_webgui.rst:158
307
307
msgid "Files or folders marked with the yellow star."
308
- msgstr "標記為黃色星星的檔案或檔案夾 。"
308
+ msgstr "標記為黃色星星的檔案或資料夾 。"
309
309
310
310
#: ../../files/access_webgui.rst:161
311
311
msgid "Shared with you"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "外部存儲(可選)"
339
339
msgid ""
340
340
"Files that you have access to on external storage devices and services such "
341
341
"as Amazon S3, SMB/CIFS, FTP…"
342
- msgstr "您可以訪問的外部存儲設備和服務上的檔案 ,例如 Amazon S3、SMB/CIFS、FTP 等。"
342
+ msgstr "您可以存取的外部存儲設備和服務上的檔案 ,例如 Amazon S3、SMB/CIFS、FTP 等。"
343
343
344
344
#: ../../files/access_webgui.rst:174
345
345
msgid "Moving files"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "移動檔案"
349
349
msgid ""
350
350
"You can move files and folders by dragging and dropping them into any "
351
351
"directory."
352
- msgstr "您可以通過拖放檔案和檔案夾到任何目錄中來移動它們 。"
352
+ msgstr "您可以通過拖放檔案和資料夾到任何目錄中來移動它們 。"
353
353
354
354
#: ../../files/access_webgui.rst:179
355
355
msgid "Creating or connecting to a Federation Share link"
0 commit comments