diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot index bd89152a488..2e862211d02 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/access_webdav.pot @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "" "WebDAV shares just like any other remote filesystem. Use this command to " "install it on Debian/Ubuntu::" msgstr "" -"安裝 ``davfs2`` WebDAV 文件系統驅動程序,這允許您像其他任何遠程文件系統一樣掛載 WebDAV 共享。使用此命令在 " +"安裝 ``davfs2`` WebDAV 檔案系統驅動程序,這允許您像其他任何遠程檔案系統一樣掛載 WebDAV 共享。使用此命令在 " "Debian/Ubuntu 上安裝它::" #: ../../files/access_webdav.rst:152 @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "將自己添加到 ``davfs2`` 組::" msgid "" "Then create a ``nextcloud`` directory in your home directory for the mount " "point, and ``.davfs2/`` for your personal configuration file::" -msgstr "然後在您的主目錄中創建一個 ``nextcloud`` 目錄作為掛載點,並為您的個人配置文件創建 ``.davfs2/``::" +msgstr "然後在您的主目錄中創建一個 ``nextcloud`` 目錄作為掛載點,並為您的個人配置檔案創建 ``.davfs2/``::" #: ../../files/access_webdav.rst:166 msgid "Copy ``/etc/davfs2/secrets`` to ``~/.davfs2``::" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" "Add your Nextcloud login credentials to the end of the ``secrets`` file, " "using your Nextcloud server URL and your Nextcloud username and password::" msgstr "" -"將您的 Nextcloud 登錄憑據添加到 ``secrets`` 文件的末尾,使用您的 Nextcloud 伺服器 URL 和您的 Nextcloud" +"將您的 Nextcloud 登錄憑據添加到 ``secrets`` 檔案的末尾,使用您的 Nextcloud 伺服器 URL 和您的 Nextcloud" " 用戶名及密碼::" #: ../../files/access_webdav.rst:184 @@ -722,7 +722,7 @@ msgid "" "https://example.com/s/kFy9Lek5sm928xP, ``kFy9Lek5sm928xP`` will be the " "username." msgstr "" -"在 WebDAV 客戶端中,使用共享令牌作為用戶名,並將(可選)共享密碼作為密碼。例如,對於共享鏈接 " +"在 WebDAV 客戶端中,使用共享權杖作為用戶名,並將(可選)共享密碼作為密碼。例如,對於共享連結 " "https://example.com/s/kFy9Lek5sm928xP,``kFy9Lek5sm928xP`` 將是用戶名。" #: ../../files/access_webdav.rst:379 @@ -847,13 +847,13 @@ msgstr "點擊直到您在瀏覽器狀態行中遇到證書錯誤。" #: ../../files/access_webdav.rst:458 msgid "View the certificate, then from the Details tab, select Copy to File." -msgstr "查看證書,然後在詳細信息選項卡中選擇複製到文件。" +msgstr "查看證書,然後在詳細信息選項卡中選擇複製到檔案。" #: ../../files/access_webdav.rst:459 msgid "" "Save the file to your desktop with an arbitrary name, for example " "``myNextcloud.pem``." -msgstr "將文件保存到桌面,隨意命名,例如 ``myNextcloud.pem``。" +msgstr "將檔案保存到桌面,隨意命名,例如 ``myNextcloud.pem``。" #: ../../files/access_webdav.rst:461 msgid "" @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "轉到開始選項單 > 運行,輸入 MMC,然後點擊確定以打 #: ../../files/access_webdav.rst:463 msgid "Go to File > Add/Remove Snap-In." -msgstr "轉到 文件 > 添加/移除管理單元。" +msgstr "轉到 檔案 > 添加/移除管理單元。" #: ../../files/access_webdav.rst:464 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot index d5c9b074ea4..5f6e49d5981 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/access_webgui.pot @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "評論" msgid "" "Use the Details view to add and read comments on any file or folder. " "Comments are visible to everyone who has access to the file:" -msgstr "使用詳細視圖為任何檔案或文件夾添加和閱讀評論。評論對所有有權訪問該檔案的人可見:" +msgstr "使用詳細視圖為任何檔案或檔案夾添加和閱讀評論。評論對所有有權訪問該檔案的人可見:" #: ../../files/access_webgui.rstNone msgid "Creating and viewing comments." @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "over a file or folder to expose the controls for the following operations:" msgstr "" "如果您的伺服器管理員啟用了此功能,Nextcloud 可以顯示圖像檔案、MP3 " -"封面和文本檔案的縮略圖預覽。將光標懸停在檔案或文件夾上,以顯示以下操作的控制項:" +"封面和文本檔案的縮略圖預覽。將光標懸停在檔案或檔案夾上,以顯示以下操作的控制項:" #: ../../files/access_webgui.rst:63 ../../files/access_webgui.rst:158 msgid "Favorites" @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "Any folder that has been shared is marked with the ``Shared`` overlay icon. " "Public link shares are marked with a chain link. Unshared folders are not " "marked:" -msgstr "任何已共享的檔案夾都會標記為\"共享\"覆蓋圖標。公共鏈接共享則標記為鏈接。未共享的檔案夾不會標記:" +msgstr "任何已共享的檔案夾都會標記為\"共享\"覆蓋圖標。公共連結共享則標記為連結。未共享的檔案夾不會標記:" #: ../../files/access_webgui.rstNone msgid "Share status icons." @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "創建一個新文本檔案並將其添加到當前檔案夾中。" #: ../../files/access_webgui.rst:132 msgid "Folder" -msgstr "文件夾" +msgstr "檔案夾" #: ../../files/access_webgui.rst:132 msgid "Creates a new folder in the current folder." @@ -325,11 +325,11 @@ msgstr "顯示您與其他用戶或群組共享的所有檔案。" #: ../../files/access_webgui.rst:167 msgid "Shared by link" -msgstr "通過鏈接共享" +msgstr "通過連結共享" #: ../../files/access_webgui.rst:167 msgid "Displays all files that are shared by you via public link." -msgstr "顯示您通過公共鏈接共享的所有檔案。" +msgstr "顯示您通過公共連結共享的所有檔案。" #: ../../files/access_webgui.rst:171 msgid "External Storage (optional)" @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "您可以通過拖放檔案和檔案夾到任何目錄中來移動它們 #: ../../files/access_webgui.rst:179 msgid "Creating or connecting to a Federation Share link" -msgstr "創建或連接到聯邦共享鏈接" +msgstr "創建或連接到聯邦共享連結" #: ../../files/access_webgui.rst:181 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/deleted_file_management.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/deleted_file_management.pot index b3a57fafe31..3058d442560 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/deleted_file_management.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/deleted_file_management.pot @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Café Tango, 2022 +# Café Tango, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" -"Last-Translator: Café Tango, 2022\n" +"Last-Translator: Café Tango, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,14 +33,14 @@ msgid "" "make room for new files." msgstr "" "當您在 Nextcloud " -"中刪除檔案時,該檔案不會立即永久刪除而是會被移到垃圾箱中。除非您手動執行此操作,或者當“已刪除文件”應用程式將其刪除以為新檔案騰出空間,否則該文件不會被永久刪除。" +"中刪除檔案時,該檔案不會立即永久刪除而是會被移到垃圾箱中。除非您手動執行此操作,或者當“已刪除檔案”應用程式將其刪除以為新檔案騰出空間,否則該檔案不會被永久刪除。" #: ../../files/deleted_file_management.rst:9 msgid "" "Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the " "Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either " "restore or permanently delete files." -msgstr "通過單擊 Nextcloud Web 界面的檔案頁面上的 **已刪除文件** 按鈕來查找已刪除的檔案。您可以選擇恢復或永久刪除檔案。" +msgstr "通過單擊 Nextcloud Web 介面的檔案頁面上的 **已刪除檔案** 按鈕來查找已刪除的檔案。您可以選擇恢復或永久刪除檔案。" #: ../../files/deleted_file_management.rst:14 msgid "Quotas" @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" " files count against your quota, not files which were shared with you. (See " ":doc:`quota` to learn more about quotas.)" msgstr "" -"已刪除的檔案不計入您的存儲配額。只有您的個人檔案計入您的配額,而不是與您共享的文件。(請參閱 :doc:`quota` 了解有關配額的更多信息。)" +"已刪除的檔案不計入您的存儲配額。只有您的個人檔案計入您的配額,而不是與您共享的檔案。(請參閱 :doc:`quota` 了解有關配額的更多信息。)" #: ../../files/deleted_file_management.rst:21 msgid "What happens when shared files are deleted" @@ -66,17 +66,17 @@ msgstr "當檔案是共享檔案時,刪除檔案會變得有點複雜,如本 #: ../../files/deleted_file_management.rst:26 msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3" -msgstr "User1 與 User2 和 User3 分享了一個文件夾 “test”" +msgstr "User1 與 User2 和 User3 分享了一個檔案夾 “test”" #: ../../files/deleted_file_management.rst:27 msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\"" -msgstr "User2(收件人)刪除 “test” 內的檔案/文件夾 “sub”" +msgstr "User2(收件人)刪除 “test” 內的檔案/檔案夾 “sub”" #: ../../files/deleted_file_management.rst:28 msgid "" "The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and " "User2 (recipient)" -msgstr "文件夾 “sub” 將被移至 User1(所有者)和 User2(收件人)的垃圾箱" +msgstr "檔案夾 “sub” 將被移至 User1(所有者)和 User2(收件人)的垃圾箱" #: ../../files/deleted_file_management.rst:30 msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were " "deleted) until it meets the memory usage limit again." msgstr "" -"為確保用戶不會超出其存儲配額,已刪除文件應用程式最多將其當前可用空間的 50% 分配給已刪除檔案。如果您刪除的檔案超過此限制,Nextcloud " +"為確保用戶不會超出其存儲配額,已刪除檔案應用程式最多將其當前可用空間的 50% 分配給已刪除檔案。如果您刪除的檔案超過此限制,Nextcloud " "會刪除最舊的檔案(從刪除時開始具有最舊時間戳的檔案),直到它再次達到內存使用限制。" #: ../../files/deleted_file_management.rst:48 diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/desktop_mobile_sync.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/desktop_mobile_sync.pot index f93804701e1..57117cb1571 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/desktop_mobile_sync.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/desktop_mobile_sync.pot @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Café Tango, 2021 +# Café Tango, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" -"Last-Translator: Café Tango, 2021\n" +"Last-Translator: Café Tango, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,9 +42,9 @@ msgid "" "desktop sync clients. You will always have your latest files with you " "wherever you are." msgstr "" -"Nextcloud 桌面同步客戶端使您能夠連接到您的 Nextcloud 伺服器。您可以在您的主目錄中創建文件夾,並將這些文件夾的內容與您的 " -"Nextcloud 伺服器同步。只需將文件複製到目錄中,Nextcloud " -"桌面客戶端即可完成剩下的工作。對一部電腦上的文件進行更改,它會使用這些桌面同步客戶端在其他電腦上傳輸。無論您身在何處,您都將始終擁有最新的文件。" +"Nextcloud 桌面同步客戶端使您能夠連接到您的 Nextcloud 伺服器。您可以在您的主目錄中創建檔案夾,並將這些檔案夾的內容與您的 " +"Nextcloud 伺服器同步。只需將檔案複製到目錄中,Nextcloud " +"桌面客戶端即可完成剩下的工作。對一部電腦上的檔案進行更改,它會使用這些桌面同步客戶端在其他電腦上傳輸。無論您身在何處,您都將始終擁有最新的檔案。" #: ../../files/desktop_mobile_sync.rst:17 msgid "" @@ -62,5 +62,5 @@ msgid "" "links for Android and iOS mobile sync clients. Or, visit the `Nextcloud " "download page `_." msgstr "" -"在 Nextcloud 網絡界面中訪問您的個人頁面,查找 Android 和 iOS 移動同步客戶端的下載鏈接。 或者,訪問“Nextcloud " +"在 Nextcloud 網絡介面中訪問您的個人頁面,查找 Android 和 iOS 移動同步客戶端的下載連結。 或者,訪問“Nextcloud " "下載頁面 ”。" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot index 4073740c313..f1302dd6971 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/encrypting_files.pot @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nextcloud 包括一個伺服器端加密應用程式。當您的 Nextcloud 管理員啟用該應用程式時,您所有的 Nextcloud " "數據檔案都會在伺服器上自動加密。加密適用於整個伺服器端,因此當啟用加密時,您不能選擇不加密檔案。您無需執行任何特殊操作,因為加密使用您的 " -"Nextcloud 登錄名作為您的私有加密密鑰的密碼。您只需登出並重新登入,即可像往常一樣管理和共享您的文件。密碼仍可隨時更改。" +"Nextcloud 登錄名作為您的私有加密密鑰的密碼。您只需登出並重新登入,即可像往常一樣管理和共享您的檔案。密碼仍可隨時更改。" #: ../../files/encrypting_files.rst:14 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/federated_cloud_sharing.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/federated_cloud_sharing.pot index 1da46c2777f..737dca63c38 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/federated_cloud_sharing.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/federated_cloud_sharing.pot @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" "servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create " "direct share links with users on other Nextcloud servers." msgstr "" -"聯邦共享允許您從遠程 Nextcloud 伺服器掛載文件共享,實際上創建您自己的 Nextcloud 雲。您可以與其他 Nextcloud " -"伺服器上的用戶創建直接共享鏈接。" +"聯邦共享允許您從遠程 Nextcloud 伺服器掛載檔案共享,實際上創建您自己的 Nextcloud 雲。您可以與其他 Nextcloud " +"伺服器上的用戶創建直接共享連結。" #: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:10 msgid "Creating a new Federation Share" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" "automatically confirms the address that you type and labels it as " "\"remote\". Click on the label." msgstr "" -"1. 前往您的 ``文件`` 頁面,並在您想要共享的文件或目錄上點擊 **共享** 圖標。在側邊欄中,以此格式輸入遠程用戶的用戶名和 " +"1. 前往您的 ``檔案`` 頁面,並在您想要共享的檔案或目錄上點擊 **共享** 圖標。在側邊欄中,以此格式輸入遠程用戶的用戶名和 " "URL:``@``。該表單會自動確認您輸入的地址並標記為「遠程」。點擊該標籤。" #: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22 @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "Click the Share button anytime to see who you have shared your file with. " "Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only " "unlinks the share, and does not delete any files." -msgstr "隨時點擊共享按鈕以查看您與誰共享了文件。隨時通過點擊垃圾桶圖標來移除您的鏈接共享。這僅僅是取消鏈接共享,並不會刪除任何文件。" +msgstr "隨時點擊共享按鈕以查看您與誰共享了檔案。隨時通過點擊垃圾桶圖標來移除您的連結共享。這僅僅是取消連結共享,並不會刪除任何檔案。" #: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:31 msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "當您與使用 ownCloud 8.x 及更早版本的用戶共享時,請使 msgid "" "What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud " "create the link for you and email it to your recipient." -msgstr "如果您不知道用戶名或 URL 該怎麼辦?那麼您可以讓 Nextcloud 為您創建鏈接並通過電子郵件發送給您的接收者。" +msgstr "如果您不知道用戶名或 URL 該怎麼辦?那麼您可以讓 Nextcloud 為您創建連結並通過電子郵件發送給您的接收者。" #: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:40 msgid "" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "steps to complete the share link. First they must open the link you sent " "them in a Web browser, and then click the **Add to your Nextcloud** button." msgstr "" -"當您的接收者收到您的電子郵件時,他們需要執行幾個步驟來完成共享鏈接。首先,他們必須在網頁瀏覽器中打開您發送的鏈接,然後點擊 **添加到您的 " +"當您的接收者收到您的電子郵件時,他們需要執行幾個步驟來完成共享連結。首先,他們必須在網頁瀏覽器中打開您發送的連結,然後點擊 **添加到您的 " "Nextcloud** 按鈕。" #: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:46 @@ -116,4 +116,4 @@ msgstr "接下來,他們將看到一個對話框詢問是否確認。他們只 msgid "" "Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only " "unlinks the share, and does not delete any files." -msgstr "隨時通過點擊垃圾桶圖標來移除您的鏈接共享。這僅僅是取消鏈接共享,並不會刪除任何文件。" +msgstr "隨時通過點擊垃圾桶圖標來移除您的連結共享。這僅僅是取消連結共享,並不會刪除任何檔案。" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/index.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/index.pot index b5a663d9581..c3b15550780 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/index.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/index.pot @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Café Tango, 2021 +# Café Tango, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:13+0000\n" -"Last-Translator: Café Tango, 2021\n" +"Last-Translator: Café Tango, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../files/index.rst:3 msgid "Files & synchronization" -msgstr "文件與同步" +msgstr "檔案與同步" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/large_file_upload.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/large_file_upload.pot index 9a51e24b0db..e541cdee376 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/large_file_upload.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/large_file_upload.pot @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../../files/large_file_upload.rst:3 msgid "Large file uploads" -msgstr "大型文件上傳" +msgstr "大型檔案上傳" #: ../../files/large_file_upload.rst:5 msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" "that your Nextcloud administrator increase the Nextcloud variables to sizes " "appropriate for users." msgstr "" -"通過網頁客戶端上傳文件時,Nextcloud 受到 PHP 和 Apache 配置的限制。默認情況下,PHP 的上傳限制為 2 " +"通過網頁客戶端上傳檔案時,Nextcloud 受到 PHP 和 Apache 配置的限制。默認情況下,PHP 的上傳限制為 2 " "兆字節。由於這一默認上傳限制並不完全實用,我們建議您的 Nextcloud 管理員將 Nextcloud 變量增加到適合用戶的大小。" #: ../../files/large_file_upload.rst:7 @@ -55,4 +55,4 @@ msgid "" msgstr "" "請參閱 `管理文檔 " "`_" -" 中描述如何管理文件上傳大小限制的部分。" +" 中描述如何管理檔案上傳大小限制的部分。" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/projects.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/projects.pot index a7440eac917..890469a4556 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/projects.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/projects.pot @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "project, too. A click on any of the items in a project leads right to it, be" " it a chat, a file or a task." msgstr "" -"用戶可以在項目中將文件、聊天和其他項目彼此關聯。各種應用程式將以列表的形式呈現這些項目,使用戶能夠立即跳轉到它們。項目是 Nextcloud " +"用戶可以在項目中將檔案、聊天和其他項目彼此關聯。各種應用程式將以列表的形式呈現這些項目,使用戶能夠立即跳轉到它們。項目是 Nextcloud " "全局的。當用戶共享一個項目中的檔案時,分享接收者也能看到該項目。點擊項目中的任何項目都會直接進入該項目,無論是聊天、檔案還是任務。" #: ../../files/projects.rst:8 @@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "創建新的項目" msgid "" "A new project can be created by linking two items together. Start off by " "opening a file or folders sharing sidebar." -msgstr "可以通過將兩個項目連結在一起來創建一個新項目。首先,打開檔案或文件夾的共享側邊欄。" +msgstr "可以通過將兩個項目連結在一起來創建一個新項目。首先,打開檔案或檔案夾的共享側邊欄。" #: ../../files/projects.rst:14 msgid "" "Click *Add to a project* and select the type of item you want to link with " "the current file/folder. A selector will open that allows you selecting a " "Talk conversation for example." -msgstr "點擊 *添加到項目*,然後選擇您希望與當前檔案或文件夾連結的項目類型。這時會打開一個選擇器,讓您可以選擇例如一個 Talk 聊天會話。" +msgstr "點擊 *添加到項目*,然後選擇您希望與當前檔案或檔案夾連結的項目類型。這時會打開一個選擇器,讓您可以選擇例如一個 Talk 聊天會話。" #: ../../files/projects.rst:18 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/quota.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/quota.pot index 4dcfecd9319..ebbfd176714 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/quota.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/quota.pot @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "store information in the database, such as the Calendar and Contacts apps. " "This data is excluded from your quota." msgstr "" -"元數據(縮略圖、臨時文件、緩存和加密密鑰)佔用大約 10% " +"元數據(縮略圖、臨時檔案、緩存和加密密鑰)佔用大約 10% " "的磁碟空間,但不計入用戶配額。一些應用程序在數據庫中存儲信息,例如日曆和聯絡人應用。這些數據不計入您的配額。" #: ../../files/quota.rst:17 @@ -54,13 +54,13 @@ msgid "" " your quota. When you re-share files shared with you, the re-share still " "counts against the quota of the original share owner." msgstr "" -"當其他用戶與您共享文件時,共享的文件將計入原始共享擁有者的配額。當您共享一個文件夾並允許其他用戶或組上傳文件時,所有上傳和編輯的文件將計入您的配額。當您重新共享與您共享的文件時,重新共享仍然會計入原始共享擁有者的配額。" +"當其他用戶與您共享檔案時,共享的檔案將計入原始共享擁有者的配額。當您共享一個檔案夾並允許其他用戶或組上傳檔案時,所有上傳和編輯的檔案將計入您的配額。當您重新共享與您共享的檔案時,重新共享仍然會計入原始共享擁有者的配額。" #: ../../files/quota.rst:23 msgid "" "Encrypted files are a little larger than unencrypted files; the unencrypted " "size is calculated against your quota." -msgstr "加密文件比未加密文件稍大;未加密的大小會計入您的配額。" +msgstr "加密檔案比未加密檔案稍大;未加密的大小會計入您的配額。" #: ../../files/quota.rst:26 msgid "" @@ -69,8 +69,8 @@ msgid "" "When deleted files exceed 50% of quota then the oldest files are removed " "until the total is below 50%." msgstr "" -"仍在垃圾桶中的已刪除文件不計入配額。垃圾桶的限制設置為配額的 50%。已刪除文件的保留期限設置為 30 天。當已刪除的文件超過配額的 50% " -"時,將刪除最舊的文件,直到總數低於 50%。" +"仍在垃圾桶中的已刪除檔案不計入配額。垃圾桶的限制設置為配額的 50%。已刪除檔案的保留期限設置為 30 天。當已刪除的檔案超過配額的 50% " +"時,將刪除最舊的檔案,直到總數低於 50%。" #: ../../files/quota.rst:31 msgid "" @@ -87,10 +87,10 @@ msgstr "" msgid "" "When version control is enabled, the older file versions are not counted " "against quotas." -msgstr "當啟用版本控制時,舊的文件版本不計入配額。" +msgstr "當啟用版本控制時,舊的檔案版本不計入配額。" #: ../../files/quota.rst:39 msgid "" "If you create a public share via URL and allow uploads, any uploaded files " "count against your quota." -msgstr "如果您通過 URL 創建公共共享並允許上傳,則任何上傳的文件都會計入您的配額。" +msgstr "如果您透過 URL 創建公共分享並允許上傳,則任何已上傳的檔案都會計入您的配額。" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/sharing.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/sharing.pot index f9e5ecce23f..6122f4d70ac 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/sharing.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/sharing.pot @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "**取消共享** 以恢復共享" #: ../../files/sharing.rst:39 msgid "" "**Add another link** to create multiple public links with different rights" -msgstr "**添加另一個鏈接** 以創建多個具有不同權限的公共鏈接" +msgstr "**添加另一個連結** 以創建多個具有不同權限的公共連結" #: ../../files/sharing.rst:41 msgid "" @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "As a sharee, you can configure if you automatically want to accept all " "incoming shares and have them added to your root folder, or if you want to " "be asked each time if you want to accept or decline the share." -msgstr "作為接收者,您可以配置是否希望自動接受所有傳入的共享並將其添加到您的根文件夾,或者每次都希望被詢問是否要接受或拒絕該共享。" +msgstr "作為接收者,您可以配置是否希望自動接受所有傳入的共享並將其添加到您的根檔案夾,或者每次都希望被詢問是否要接受或拒絕該共享。" #: ../../files/sharing.rst:59 msgid "" @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" "direct share links with users on other Nextcloud servers." msgstr "" "聯邦共享允許您從遠程 Nextcloud 伺服器掛載檔案共享,實際上創建自己的 Nextcloud 雲。您可以與其他 Nextcloud " -"伺服器上的用戶創建直接共享鏈接。" +"伺服器上的用戶創建直接共享連結。" #: ../../files/sharing.rst:96 msgid "Creating a new Federation Share" @@ -248,5 +248,5 @@ msgid "" " as a federated share into your own Nextcloud instance. Just enter your " "``@`` just like shown for outbound shares above:" msgstr "" -"Nextcloud 公共鏈接共享頁面提供了一個選項,將該檔案或資料夾作為聯邦共享添加到您自己的 Nextcloud " +"Nextcloud 公共連結共享頁面提供了一個選項,將該檔案或資料夾作為聯邦共享添加到您自己的 Nextcloud " "實例中。只需像上面顯示的出站共享一樣輸入您的 ``@``:" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot index 65e86d9a9de..720ed2a50df 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/files/transfer_ownership.pot @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" "Users can transfer the ownership of files and folders to other users. " "Sharing ownerships of those transferred files/folders will also be " "transferred." -msgstr "用戶可以將文件和文件夾的擁有權轉移給其他用戶。共享這些轉移的文件/文件夾的擁有權也將被轉移。" +msgstr "用戶可以將檔案和檔案夾的擁有權轉移給其他用戶。共享這些轉移的檔案/檔案夾的擁有權也將被轉移。" #: ../../files/transfer_ownership.rst:8 msgid "Navigate to *Settings* (top-right menu) > *Sharing*." @@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "導航至 *設置*(右上角菜單)> *共享*。" msgid "" "In the *Files* section, click on *Choose file or folder to transfer*. A file" " picker opens, showing all files and folders in the user's account." -msgstr "在 *文件* 部分,點擊 *選擇要轉移的文件或文件夾*。會打開文件選擇器,顯示用戶帳戶中的所有文件和文件夾。" +msgstr "在 *檔案* 部分,點擊 *選擇要轉移的檔案或檔案夾*。會打開檔案選擇器,顯示用戶帳戶中的所有檔案和檔案夾。" #: ../../files/transfer_ownership.rst:10 msgid "" "Pick a file or folder and click on *Choose*. The chosen file or folder name " "gets displayed." -msgstr "選擇一個文件或文件夾,然後點擊 *選擇*。所選的文件或文件夾名稱會顯示出來。" +msgstr "選擇一個檔案或檔案夾,然後點擊 *選擇*。所選的檔案或檔案夾名稱會顯示出來。" #: ../../files/transfer_ownership.rst:11 msgid "Click on *Change* to change the choice if necessary." @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "目標用戶會收到通知,詢問他們是否接受或拒絕即將到 msgid "" "If accepted, the target user finds the transferred files and folders in " "their root under a folder *Transferred from [user] on [timestamp]*." -msgstr "如果接受,目標用戶會在其根目錄下找到轉移的文件和文件夾,文件夾名稱為 *從 [用戶] 轉移於 [時間戳]*。" +msgstr "如果接受,目標用戶會在其根目錄下找到轉移的檔案和檔案夾,檔案夾名稱為 *從 [用戶] 轉移於 [時間戳]*。" #: ../../files/transfer_ownership.rst:27 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index 0fef758c841..813b9127219 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "點擊左下角標有 ``設置和導入`` 的設置圖標。" msgid "" "After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " "files from your local device to upload." -msgstr "點擊 ``+ 導入日曆`` 後,您可以從本地設備中選擇一個或多個日曆文件進行上傳。" +msgstr "點擊 ``+ 導入日曆`` 後,您可以從本地設備中選擇一個或多個日曆檔案進行上傳。" #: ../../groupware/calendar.rst:54 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "上傳可能需要一些時間,具體取決於您導入的日曆大小 msgid "" "The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " "``.ics``-files, defined in RFC 5545." -msgstr "Nextcloud 日曆應用程式僅支持符合 iCalendar 的 ``.ics`` 文件,定義在 RFC 5545 中。" +msgstr "Nextcloud 日曆應用程式僅支持符合 iCalendar 的 ``.ics`` 檔案,定義在 RFC 5545 中。" #: ../../groupware/calendar.rst:61 msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" " created you can copy the public link to your clipboard or send it through " "email." msgstr "" -"日曆可以通過公共鏈接發布,以便外部用戶可以查看(只讀)。您可以通過打開日曆的共享菜單並點擊「 + 」來創建公共鏈接,然後在「共享鏈接」旁邊。創建後,您可以將公共鏈接複製到剪貼板或通過電子郵件發送。" +"日曆可以通過公共連結發布,以便外部用戶可以查看(只讀)。您可以通過打開日曆的共享菜單並點擊「 + 」來創建公共連結,然後在「共享連結」旁邊。創建後,您可以將公共連結複製到剪貼板或通過電子郵件發送。" #: ../../groupware/calendar.rst:91 msgid "" @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "" "calendar's public link. The full address will look like " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" msgstr "" -"多個日曆可以通過將其唯一令牌添加到嵌入鏈接的末尾來一起共享。每個日曆的公共鏈接末尾可以找到各自的令牌。完整地址將如下所示 " +"多個日曆可以通過將其唯一權杖添加到嵌入連結的末尾來一起共享。每個日曆的公共連結末尾可以找到各自的權杖。完整地址將如下所示 " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" #: ../../groupware/calendar.rst:96 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" #: ../../groupware/calendar.rst:99 msgid "```` with the calendar's token," -msgstr "```` 為日曆的令牌," +msgstr "```` 為日曆的權杖," #: ../../groupware/calendar.rst:100 msgid "" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " "calendar and export the whole calendar directly." -msgstr "在公共頁面上,用戶能夠獲取日曆的訂閱鏈接並直接導出整個日曆。" +msgstr "在公共頁面上,用戶能夠獲取日曆的訂閱連結並直接導出整個日曆。" #: ../../groupware/calendar.rst:106 msgid "Subscribe to a Calendar" @@ -239,7 +239,7 @@ msgid "" "calendar published on other Nextcloud instances, as described above." msgstr "" "您可以直接在 Nextcloud 中訂閱 iCal 日曆。通過支持這一互操作標準(RFC 5545),我們使 Nextcloud 日曆與 Google " -"日曆、Apple iCloud 及其他許多日曆伺服器兼容,您可以與之交換日曆,包括從其他 Nextcloud 實例上發布的日曆的訂閱鏈接,如上所述。" +"日曆、Apple iCloud 及其他許多日曆伺服器兼容,您可以與之交換日曆,包括從其他 Nextcloud 實例上發布的日曆的訂閱連結,如上所述。" #: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128 msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" @@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "在左側邊欄中點擊 ``+ 新日曆``" #: ../../groupware/calendar.rst:114 msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" -msgstr "點擊 ``+ 從鏈接訂閱(只讀)``" +msgstr "點擊 ``+ 從連結訂閱(只讀)``" #: ../../groupware/calendar.rst:115 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." -msgstr "輸入或粘貼您想訂閱的共享日曆的鏈接。" +msgstr "輸入或粘貼您想訂閱的共享日曆的連結。" #: ../../groupware/calendar.rst:117 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " "the event from your calendar." -msgstr "如果您打開側邊視圖並點擊事件名稱旁邊的三點菜單,您可以選擇將事件導出為 ``.ics`` 文件或從日曆中刪除該事件。" +msgstr "如果您打開側邊視圖並點擊事件名稱旁邊的三點菜單,您可以選擇將事件導出為 ``.ics`` 檔案或從日曆中刪除該事件。" #: ../../groupware/calendar.rst:177 msgid "" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" msgid "" "Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " "invite additional guests to the event." -msgstr "參加者電子郵件回覆鏈接不再提供添加評論或邀請其他賓客參加事件的輸入。" +msgstr "參加者電子郵件回覆連結不再提供添加評論或邀請其他賓客參加事件的輸入。" #: ../../groupware/calendar.rst:197 msgid "" @@ -454,20 +454,20 @@ msgstr "為事件添加附件" msgid "" "You can import attachments to your events either by uploading them or adding" " them from files" -msgstr "您可以通過上傳附件或從文件中添加附件來導入附件到您的事件" +msgstr "您可以通過上傳附件或從檔案中添加附件來導入附件到您的事件" #: ../../groupware/calendar.rst:217 msgid "" "Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." " Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " "folder in the root directory." -msgstr "在創建新事件或編輯現有事件時,可以添加附件。新上傳的文件默認將保存在根目錄的日曆文件夾中的文件中。" +msgstr "在創建新事件或編輯現有事件時,可以添加附件。新上傳的檔案默認將保存在根目錄的日曆檔案夾中的檔案中。" #: ../../groupware/calendar.rst:220 msgid "" "You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " "the bottom left corner and changing ``default attachments location``." -msgstr "您可以通過轉到左下角的 ``日曆設置`` 並更改 ``默認附件位置`` 來更改附件文件夾。" +msgstr "您可以通過轉到左下角的 ``日曆設置`` 並更改 ``默認附件位置`` 來更改附件檔案夾。" #: ../../groupware/calendar.rst:226 msgid "Set up reminders" @@ -632,7 +632,7 @@ msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " "dialogue to create a new one." -msgstr "作為預約的組織者,您可以打開主日曆網頁界面。在左側邊欄中,您將找到一個預約部分,您可以在此打開對話框以創建新的預約。" +msgstr "作為預約的組織者,您可以打開主日曆網頁介面。在左側邊欄中,您將找到一個預約部分,您可以在此打開對話框以創建新的預約。" #: ../../groupware/calendar.rst:313 msgid "" @@ -695,7 +695,7 @@ msgid "" "discover your public appointment via the profile page. You can also edit or " "delete the appointment configuration." msgstr "" -"配置的預約將在左側邊欄中列出。通過三點菜單,您可以預覽預約。您可以複製預約的鏈接並與目標參加者共享,或者讓他們通過個人資料頁面發現您的公共預約。您還可以編輯或刪除預約配置。" +"配置的預約將在左側邊欄中列出。通過三點菜單,您可以預覽預約。您可以複製預約的連結並與目標參加者共享,或者讓他們通過個人資料頁面發現您的公共預約。您還可以編輯或刪除預約配置。" #: ../../groupware/calendar.rst:344 msgid "Booking an appointment" @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "為了驗證參加者的電子郵件地址是否有效,將向他們發 msgid "" "Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " "appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." -msgstr "只有在參加者點擊電子郵件中的確認鏈接後,預約預訂才會被接受並轉發給組織者。" +msgstr "只有在參加者點擊電子郵件中的確認連結後,預約預訂才會被接受並轉發給組織者。" #: ../../groupware/calendar.rst:368 msgid "" @@ -789,4 +789,4 @@ msgid "" "unique link will be generated for every booked appointment and sent via the " "confirmation email when you check this option." msgstr "" -"您可以直接在日曆應用程式中為預訂的預約創建會議室。該選項可以在「創建預約」對話框中找到。每個預訂的預約將生成一個唯一鏈接,並在您勾選此選項時通過確認電子郵件發送。" +"您可以直接在日曆應用程式中為預訂的預約創建會議室。該選項可以在「創建預約」對話框中找到。每個預訂的預約將生成一個唯一連結,並在您勾選此選項時通過確認電子郵件發送。" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot index a9e99e4f42d..75c570f51bc 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "手動添加聯絡人" msgid "" "The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File " "(VCF/vCard) file." -msgstr "添加聯絡人的最快方法是使用虛擬聯絡檔案(VCF/vCard)文件。" +msgstr "添加聯絡人的最快方法是使用虛擬聯絡檔案(VCF/vCard)檔案。" #: ../../groupware/contacts.rst:37 msgid "Importing Virtual Contacts" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "導入虛擬聯絡人" #: ../../groupware/contacts.rst:39 msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:" -msgstr "使用 VCF/vCard 文件導入聯絡人:" +msgstr "使用 VCF/vCard 檔案導入聯絡人:" #: ../../groupware/contacts.rst:41 msgid "" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "聯絡人應用程式僅支持導入 vCards 版本 3.0 和 4.0。" #: ../../groupware/contacts.rst:54 msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file." -msgstr "點擊\"導入\"按鈕並上傳您的 VCF/vCard 文件。" +msgstr "點擊\"導入\"按鈕並上傳您的 VCF/vCard 檔案。" #: ../../groupware/contacts.rst:56 msgid "" @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "and folders, added to Talk conversations, like a regular group." msgstr "" "基於這些原因,Nextcloud " -"支持圓圈,這是一個嵌入在聯絡人應用程式中的功能,每個用戶都可以創建自己的圓圈,一個用戶定義的帳戶聚合。圓圈可以用來共享文件和文件夾,並添加到對話中,就像普通團體一樣。" +"支持圓圈,這是一個嵌入在聯絡人應用程式中的功能,每個用戶都可以創建自己的圓圈,一個用戶定義的帳戶聚合。圓圈可以用來共享檔案和檔案夾,並添加到對話中,就像普通團體一樣。" #: ../../groupware/contacts.rstNone msgid "Circle in the Contacts app left menu" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot index be7649734bc..bd51d5ebb7b 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "簽名" #: ../../groupware/mail.rst:47 msgid "Default Folders" -msgstr "默認文件夾" +msgstr "默認檔案夾" #: ../../groupware/mail.rst:48 msgid "Autoresponder" @@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "可以在郵件帳戶的操作菜單中找到。在那裡,您可以根 #: ../../groupware/mail.rst:55 msgid "Move messages to Junk folder" -msgstr "將消息移動到垃圾郵件文件夾" +msgstr "將消息移動到垃圾郵件檔案夾" #: ../../groupware/mail.rst:59 msgid "" "Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." -msgstr "郵件可以在消息被標記為垃圾時將其移動到不同的文件夾。" +msgstr "郵件可以在消息被標記為垃圾時將其移動到不同的檔案夾。" #: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87 msgid "Visit Account settings" @@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "訪問帳戶設置" #: ../../groupware/mail.rst:62 msgid "Go to Default folders" -msgstr "轉到默認文件夾" +msgstr "轉到默認檔案夾" #: ../../groupware/mail.rst:63 msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" -msgstr "檢查是否已選擇一個文件夾用於垃圾郵件" +msgstr "檢查是否已選擇一個檔案夾用於垃圾郵件" #: ../../groupware/mail.rst:64 msgid "Go to Junk settings" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "轉到垃圾郵件設置" #: ../../groupware/mail.rst:65 msgid "Click Move messages to Junk folder" -msgstr "點擊將消息移動到垃圾郵件文件夾" +msgstr "點擊將消息移動到垃圾郵件檔案夾" #: ../../groupware/mail.rst:70 msgid "Account delegation" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "自動垃圾清除" msgid "" "The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " "certain number of days." -msgstr "郵件應用程式可以在一定天數後自動刪除垃圾文件夾中的消息。" +msgstr "郵件應用程式可以在一定天數後自動刪除垃圾檔案夾中的消息。" #: ../../groupware/mail.rst:88 msgid "Go to Automatic trash deletion" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot index 1f566f892a5..f3657d44932 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" "via WebDAV. The latter works only while the computer is connected." msgstr "" "`GNOME 桌面 `_ 內建支持 Nextcloud 的日曆、聯絡人和任務,這些將由 Evolution" -" 個人信息管理器 (PIM)、日曆、任務和聯絡人應用顯示。同樣,文件通過 WebDAV 集成到 Nautilus " -"文件管理器中。後者僅在計算機連接時有效。" +" 個人信息管理器 (PIM)、日曆、任務和聯絡人應用顯示。同樣,檔案通過 WebDAV 集成到 Nautilus " +"檔案管理器中。後者僅在計算機連接時有效。" #: ../../groupware/sync_gnome.rst:8 msgid "This can be done by following these steps:" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "`_):" msgstr "" -"輸入您的伺服器 URL、用戶名和密碼。如果您已啟用雙因素身份驗證 (2FA),則需要生成應用程序密碼/令牌,因為 GNOME 在線帳戶 `尚不支持 " +"輸入您的伺服器 URL、用戶名和密碼。如果您已啟用雙因素身份驗證 (2FA),則需要生成應用程序密碼/權杖,因為 GNOME 在線帳戶 `尚不支持 " "Nextcloud 的 WebFlow 登錄 `_ (`了解更多 " "`_):" msgstr "" -"輸入您的用戶名。作為密碼,您需要生成應用密碼/令牌 (`了解更多 " +"輸入您的用戶名。作為密碼,您需要生成應用密碼/權杖 (`了解更多 " "`_):" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot index cf9a8c440aa..6e2c5a02613 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_osx.pot @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "**用戶名**:您的 Nextcloud 用戶名或電子郵件" msgid "" "**Password**: Your generated app-password/token (:ref:`Learn " "more`)." -msgstr "**密碼**:您生成的應用程式密碼/令牌 (:ref:`了解更多<管理設備>`)。" +msgstr "**密碼**:您生成的應用程式密碼/權杖 (:ref:`了解更多<管理設備>`)。" #: ../../groupware/sync_osx.rst:31 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot index 6d6fc0b9aa0..8804879e675 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "聯絡人" msgid "" "In the bottom left of the Contacts View (in Nextcloud Contacts) look for a " "little (chain) link symbol that looks like this:" -msgstr "在聯絡人視圖的左下角(在 Nextcloud 聯絡人中),尋找一個小的(鏈接)符號,如下所示:" +msgstr "在聯絡人視圖的左下角(在 Nextcloud 聯絡人中),尋找一個小的(連結)符號,如下所示:" #: ../../groupware/sync_windows10.rst:31 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/session_management.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/session_management.pot index 1a68d82d60a..44c9f7d5526 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/session_management.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/session_management.pot @@ -39,16 +39,16 @@ msgstr "管理已連接的瀏覽器" msgid "" "In the list of connected browsers you see which browsers connected to your " "account recently:" -msgstr "在已連接瀏覽器的列表中,您可以看到最近連接到您帳戶的瀏覽器:" +msgstr "在已連接瀏覽器的清單中,您可以看到最近連接到您帳戶的瀏覽器:" #: ../../session_management.rstNone msgid "List of browser sessions." -msgstr "瀏覽器會話列表。" +msgstr "瀏覽器連接清單。" #: ../../session_management.rst:17 msgid "" "You can use the trash icon to disconnect any of the browsers in the list." -msgstr "您可以使用垃圾桶圖標來斷開列表中任何瀏覽器的連接。" +msgstr "您可以使用垃圾桶圖標來中斷清單中任何瀏覽器的連接。" #: ../../session_management.rst:22 msgid "Managing devices" @@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "在已連接裝置的列表中,您可以看到所有為其生成裝置 #: ../../session_management.rstNone msgid "List of connected devices." -msgstr "已連接裝置列表。" +msgstr "已連接裝置清單。" #: ../../session_management.rst:30 msgid "" "You can use the trash icon to disconnect any of the devices in the list." -msgstr "您可以使用垃圾桶圖標來斷開列表中任何裝置的連接。" +msgstr "您可以使用垃圾桶圖示來中斷清單中任何裝置的連接。" #: ../../session_management.rst:32 msgid "" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "individual tokens for every device you connect to your account, so you can " "disconnect those individually if necessary:" msgstr "" -"在列表的底部,您會找到一個按鈕來創建新的裝置專屬密碼。您可以選擇一個名稱以便稍後識別該令牌。生成的密碼用於配置新的客戶端。理想情況下,為每個連接到您帳戶的裝置生成單獨的令牌,以便必要時可以單獨斷開這些連接:" +"在清單的底部,您會找到一個按鈕來創建新的裝置專屬密碼。您可以選擇一個名稱以便稍後識別該權杖。生成的密碼用於配置新的客戶端。理想情況下,為每個連接到您帳戶的裝置生成個別的權杖,以便必要時可以單獨中斷這些連接:" #: ../../session_management.rstNone msgid "Adding a new device." diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/index.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/index.pot index a8e6c96a540..103ba841a28 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/index.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/index.pot @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Café Tango, 2022 +# Café Tango, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Café Tango, 2022\n" +"Last-Translator: Café Tango, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Talk" msgid "" "Nextcloud Talk offers audio/video and text chat integrated in Nextcloud. It " "offers a web interface as well as mobile apps." -msgstr "Nextcloud Talk 提供集成到 Nextcloud 中的音頻、視頻和文本聊天。 它提供了一個網絡界面以及移動應用程序。" +msgstr "Nextcloud Talk 提供集成到 Nextcloud 中的音頻、視頻和文本聊天。 它提供了一個網絡介面以及移動應用程序。" #: ../../talk/index.rst:8 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/join_a_call_or_chat_as_guest.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/join_a_call_or_chat_as_guest.pot index d443bb1ba66..d6e150a2ed1 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/join_a_call_or_chat_as_guest.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/join_a_call_or_chat_as_guest.pot @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "加入聊天" msgid "" "If you received a link to a chat conversation, you can open this in your " "browser to join the chat." -msgstr "如果您收到了聊天對話的鏈接,您可以在瀏覽器中打開它以加入聊天。" +msgstr "如果您收到了聊天對話的連結,您可以在瀏覽器中打開它以加入聊天。" #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:16 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index f4041fe2567..628d089157f 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "another user in the search bar and then clicking their name." msgstr "" "**一對一對話。** 這是您與另一位 Talk " -"用戶進行私密聊天或通話的地方。您不能將其他人添加到此對話中或通過鏈接共享。您可以通過在搜索欄中查找另一位用戶然後點擊他們的名字來開始一對一的直接聊天。" +"用戶進行私密聊天或通話的地方。您不能將其他人添加到此對話中或通過連結共享。您可以通過在搜索欄中查找另一位用戶然後點擊他們的名字來開始一對一的直接聊天。" #: ../../talk/talk_basics.rst:12 msgid "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" "join the conversation." msgstr "" "**群組對話。** " -"除了創建對話的人,群組對話可以有任意數量的人參加。群組對話可以通過鏈接公開共享,這樣外部客戶用戶就可以加入通話。它也可以被列出,以便您的 " +"除了創建對話的人,群組對話可以有任意數量的人參加。群組對話可以通過連結公開共享,這樣外部客戶用戶就可以加入通話。它也可以被列出,以便您的 " "Nextcloud 伺服器上的其他人可以加入對話。" #: ../../talk/talk_basics.rst:15 @@ -159,7 +159,7 @@ msgid "" "the file automatically shared with them while external guest users will get " "them shared as a public link." msgstr "" -"所有用戶都可以單擊檔案以查看、編輯或下載它們,無論他們是否擁有用戶帳戶。擁有帳戶的用戶將自動與他們共享檔案,而外部客戶用戶將獲得以公共鏈接共享的檔案。" +"所有用戶都可以單擊檔案以查看、編輯或下載它們,無論他們是否擁有用戶帳戶。擁有帳戶的用戶將自動與他們共享檔案,而外部客戶用戶將獲得以公共連結共享的檔案。" #: ../../talk/talk_basics.rst:90 msgid "Inserting emoji" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "" "Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " "you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " "you can view the file in Files." -msgstr "在這裡,您還可以創建該消息的直接鏈接或標記為未讀,以便下次進入聊天時能夠滾動回去。如果是檔案,您可以在檔案中查看該檔案。" +msgstr "在這裡,您還可以創建該消息的直接連結或標記為未讀,以便下次進入聊天時能夠滾動回去。如果是檔案,您可以在檔案中查看該檔案。" #: ../../talk/talk_basics.rst:113 msgid "Managing a conversation" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/user_2fa.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/user_2fa.pot index 1eb24a1083e..28d450f6747 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/user_2fa.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/user_2fa.pot @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "Once a two-factor authentication app has been enabled by your administrator " "you can enable and configure it in :doc:`userpreferences`. Below you can see" " how." -msgstr "一旦您的管理員啟用雙重認證應用,您可以在 :doc:`userpreferences` 中啟用和配置它。以下是具體步驟。" +msgstr "一旦您的管理員啟用雙重認證應用程式,您可以在 :doc:`userpreferences` 中啟用和配置它。以下是具體步驟。" #: ../../user_2fa.rst:19 msgid "Configuring two-factor authentication" @@ -149,13 +149,13 @@ msgstr "由於該代碼是基於時間的,因此確保您的伺服器和手機 #: ../../user_2fa.rst:77 msgid "Using two-factor authentication with hardware tokens" -msgstr "使用硬體令牌進行雙重身份驗證" +msgstr "使用硬體權杖進行雙重身份驗證" #: ../../user_2fa.rst:78 msgid "" "You can use two-factor authentication based on hardware tokens. The " "following devices are known to work:" -msgstr "您可以使用基於硬體令牌的雙重身份驗證。以下設備已知可用:" +msgstr "您可以使用基於硬體權杖的雙重身份驗證。以下設備已知可用:" #: ../../user_2fa.rst:80 msgid "TOTP based:" @@ -206,4 +206,4 @@ msgstr "考慮事項" msgid "" "If you use WebAuthn to login to your Nextcloud be sure to not use the same " "token for 2FA. As this would mean you are again only using a single factor." -msgstr "如果您使用 WebAuthn 登錄 Nextcloud,請確保不要將相同的令牌用於 2FA。因為這意味著您又只使用了單一因素。" +msgstr "如果您使用 WebAuthn 登錄 Nextcloud,請確保不要將相同的權杖用於 2FA。因為這意味著您又只使用了單一因素。" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/userpreferences.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/userpreferences.pot index 9055ee3a47d..09179b4ffc6 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/userpreferences.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/userpreferences.pot @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "點擊您 Nextcloud 實例右上角的個人資料圖片以打開選項 #: ../../userpreferences.rst:0 msgid "screenshot of user menu at top-right of Nextcloud Web GUI" -msgstr "Nextcloud 網頁界面右上角的用戶選項單截圖" +msgstr "Nextcloud 網頁介面右上角的用戶選項單截圖" #: ../../userpreferences.rst:14 msgid "" @@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ":doc:`userpreferences`" #: ../../userpreferences.rst:35 msgid "Choose the language for your Nextcloud interface" -msgstr "選擇 Nextcloud 界面的語言" +msgstr "選擇 Nextcloud 介面的語言" #: ../../userpreferences.rst:36 msgid "Links to desktop and mobile apps" -msgstr "桌面電腦和移動應用程式的鏈接" +msgstr "桌面電腦和移動應用程式的連結" #: ../../userpreferences.rst:37 msgid "Manage your Activity stream and notifications" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "管理您的活動信息流和通告" #: ../../userpreferences.rst:38 msgid "Default folder to save new documents to" -msgstr "保存新文件的默認文件夾" +msgstr "保存新檔案的默認檔案夾" #: ../../userpreferences.rst:39 msgid "Your Federated sharing ID" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/webinterface.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/webinterface.pot index c2e71187aa1..f8f6b127fc6 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/webinterface.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/webinterface.pot @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../../webinterface.rst:3 msgid "The Nextcloud Web interface" -msgstr "Nextcloud Web 界面" +msgstr "Nextcloud Web 介面" #: ../../webinterface.rst:5 msgid "" @@ -70,9 +70,8 @@ msgid "" "`these versions only. " "`_" msgstr "" -"翻譯:\n" -"\n" -"並非所有版本都受支持。Nextcloud 已經過測試並構建為僅與 `這些版本兼容。`_" +"並非所有版本都受支持。Nextcloud " +"已經過測試並構建為僅與這些版本兼容。`_" #: ../../webinterface.rst:25 msgid "" @@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "**不** 支援 Microsoft **Internet Explorer**。" #: ../../webinterface.rst:32 msgid "Navigating the main user interface" -msgstr "導覽主要用戶操作界面" +msgstr "導覽主要用戶操作介面" #: ../../webinterface.rst:34 msgid "" @@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "默認情況下,Nextcloud 網頁介面會打開到您的儀表板或 #: ../../webinterface.rstNone msgid "The main Files view." -msgstr "主「檔案」檢視畫面" +msgstr "主「檔案」檢視畫面。" #: ../../webinterface.rst:40 msgid "" @@ -129,7 +128,7 @@ msgid "" "that you have shared with others. You'll see different items for other apps." msgstr "" "**應用程式資料** 字段 (2):位於左側邊欄中,提供與您選擇的應用程式相關的過濾器和任務。 " -"例如,當您使用“文件”應用程式時,您有一組特殊的過濾器可以快速查找您的檔案,例如與您共享的檔案,以及您與他人共享的檔案。 " +"例如,當您使用「檔案」應用程式時,您有一組特殊的過濾器可以快速查找您的檔案,例如與您共享的檔案,以及您與他人共享的檔案。 " "您會看到其他應用程式的不同項目。" #: ../../webinterface.rst:55 @@ -137,7 +136,7 @@ msgid "" "**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user " "interface. This field displays the contents or user features of your " "selected app." -msgstr "**應用軟體檢視畫面** (3):Nextcloud 用戶操作界面的主要中間區域。這個區域顯示您選擇的應用軟體的內容或是相關操作功能。" +msgstr "**應用軟體檢視畫面** (3):Nextcloud 用戶操作介面的主要中間區域。這個區域顯示您選擇的應用軟體的內容或是相關操作功能。" #: ../../webinterface.rst:58 msgid "" @@ -146,25 +145,25 @@ msgid "" "enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the " "root level (home)." msgstr "" -"**導航欄** (4):位於主視圖窗口(應用程序視圖)上方,此欄提供一種麵包屑導航,使您能夠遷移到文件夾層次結構的更高級別,直至根級別(主頁) ." +"**導航欄** (4):位於主視圖窗口(應用程序視圖)上方,此欄提供一種麵包屑導航,使您能夠遷移到檔案夾層次結構的更高級別,直至根級別(主頁) ." #: ../../webinterface.rst:62 msgid "" "**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button " "enables you to create new files, new folders, or upload files." -msgstr "**New** 按鈕 (5):“New” 按鈕位於導航欄中,可讓您創建新檔案、新文件夾或上傳檔案。" +msgstr "**New** 按鈕 (5):“New” 按鈕位於導航欄中,可讓您創建新檔案、新檔案夾或上傳檔案。" #: ../../webinterface.rst:65 msgid "" "You can also drag and drop files from your file manager into the Files " "Application View to upload them to your instance." -msgstr "您還可以將檔案管理器中的檔案拖放到檔案應用程序視圖中,以將它們上傳到您的實例。" +msgstr "您另可以自您的檔案管理應用軟體拖拽檔案至「檔案」應用軟體檢視畫面以將它們上傳至您的 Nextcloud 實例。" #: ../../webinterface.rst:68 msgid "" "**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to " "search for files and entries of the current app." -msgstr "**搜尋** 欄位 (6):點擊右上角的「放大鏡」圖示以搜尋當前應用程式中的檔案與項目。" +msgstr "**搜尋** 欄位 (6):點擊右上角的「放大鏡」圖示以搜尋目前應用程式中的檔案與項目。" #: ../../webinterface.rst:71 msgid "" @@ -172,7 +171,7 @@ msgid "" "on your server. Dependent on the given details and available apps, you can " "directly start a video call with them or send emails." msgstr "" -"**聯繫人選單** (7):為您提供有關伺服器上聯繫人和用戶的概覽。根據給定的詳細信息和可用的應用程式,您可以直接與他們開始視頻通話或發送電子郵件。" +"**聯絡人選單** (7):提供您伺服器上聯絡人和用戶的概覽。根據提供的詳細資訊和可用的應用軟體,您可以直接與他們進行視訊通話或發送電子郵件。" #: ../../webinterface.rst:75 msgid "" @@ -185,15 +184,17 @@ msgid "" "**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right " "of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page" " provides the following settings and features:" -msgstr "**設置**選單 (9):單擊位於搜索字段右側的個人資料圖片以打開設置下拉菜單。您的設置頁面提供以下設置和功能:" +msgstr "" +"**設定** 選單 (9):點擊位於「搜尋」欄位右側的個人資料圖片以打開您的「設定」下拉式選單(dropdown " +"menu)。您的「設定」頁面提供下列之設定和功能:" #: ../../webinterface.rst:82 msgid "Links to download desktop and mobile apps" -msgstr "桌面電腦和移動應用程式的鏈接" +msgstr "下載桌面版與流動應用程式的連結" #: ../../webinterface.rst:83 msgid "Server usage and space availability" -msgstr "伺服器使用情況和空間可用性" +msgstr "伺服器用量及可用空間" #: ../../webinterface.rst:84 msgid "Password management" diff --git a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/whats_new.pot b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/whats_new.pot index cf855942461..528fba112ac 100644 --- a/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/whats_new.pot +++ b/user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/whats_new.pot @@ -68,4 +68,4 @@ msgid "" "sharing to social media and much more." msgstr "" "許多其他改進和新應用程式,例如視頻通話中的螢幕共享、新的 Circles " -"應用程式用於用戶定義的群組、推送通知、即使在共享到另一個伺服器時也能收到文件變更通知、撤銷從共享資料夾中刪除文件(即使刪除是由收件人執行的)、直接分享到社交媒體等等。" +"應用程式用於用戶定義的群組、推送通知、即使在共享到另一個伺服器時也能收到檔案變更通知、撤銷從共享資料夾中刪除檔案(即使刪除是由收件人執行的)、直接分享到社交媒體等等。"