From 87440068f0cfbf2f8209255535c95c45a42e4a04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 29 Mar 2025 16:12:37 +0000 Subject: [PATCH] Translate talk_basics.pot in pt_BR 100% translated source file: 'talk_basics.pot' on 'pt_BR'. --- .../pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot | 264 +++++++++++++----- 1 file changed, 190 insertions(+), 74 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index b2526c831cc..36301f2afd3 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Flávio Veras , 2023 +# F Bausch, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Flávio Veras , 2023\n" +"Last-Translator: F Bausch, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -74,26 +75,28 @@ msgstr "Criação de um bate-papo " #: ../../talk/talk_basics.rst:17 msgid "" "You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " -"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" -" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"user, a group or a team and clicking it. For a single user, a conversation " +"is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " "you get to pick a name and settings before you create the conversation and " "add the participants." msgstr "" -"Você pode criar um bate-papo individual direto pesquisando o nome de um " -"usuário, grupo ou círculo e clicando nele. Para um único usuário, uma " -"conversa é criada imediatamente e você pode iniciar seu bate-papo. Para um " -"grupo ou círculo, você escolhe um nome e configurações antes de criar a " -"conversa e adicionar os participantes. " +"Você pode criar um bate-papo direto e individual procurando o nome de um " +"usuário, um grupo ou uma equipe e clicando nele. Para um único usuário, uma " +"conversa é criada imediatamente e você pode iniciar o bate-papo. Para um " +"grupo ou círculo, você pode escolher um nome e configurações antes de criar " +"a conversa e adicionar os participantes." -#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +#: ../../talk/talk_basics.rst:22 msgid "" -"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button " -"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``." +"If you want to create a custom group conversation, click the button next to " +"the search field and filters button and then on ``Create a new " +"conversation``." msgstr "" -"Se você deseja criar uma conversa em grupo personalizada, clique no botão " -"``⋮`` ao lado do botão de filtros e depois em ``Criar uma nova conversa``." +"Se você quiser criar uma conversa em grupo personalizada, clique no botão ao" +" lado do campo de pesquisa e do botão de filtros e, em seguida, em ``Criar " +"uma nova conversa``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:26 +#: ../../talk/talk_basics.rst:27 msgid "" "You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up" " an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the " @@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "" "a conversa deve ser aberta para usuários externos e se outros usuários no " "servidor podem ver e junte-se à conversa." -#: ../../talk/talk_basics.rst:31 +#: ../../talk/talk_basics.rst:32 msgid "" "In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" " the conversation." @@ -113,33 +116,33 @@ msgstr "" "Na segunda etapa, você consegue adicionar participantes e finalizar a " "criação da conversa. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:36 +#: ../../talk/talk_basics.rst:37 msgid "" -"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " -"menu area at any time." +"After confirmation you will be redirected to the new conversation and can " +"start communicating right away." msgstr "" -"Você pode cancelar a criação de uma conversa clicando fora da área do menu " -"branco a qualquer momento. " +"Após a confirmação, você será redirecionado para a nova conversa e poderá " +"começar a se comunicar imediatamente." -#: ../../talk/talk_basics.rst:41 +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 msgid "View all open conversations" msgstr "Ver todas as conversas abertas" -#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +#: ../../talk/talk_basics.rst:45 msgid "" -"You can view all the conversations that you can join by accessing the " -"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and " -"clicking on ``Join open conversations.``" +"You can view all the conversations that you can join by clicking the button " +"next to the search field and filters button and then on ``Join open " +"conversations.``" msgstr "" -"Você pode visualizar todas as conversas nas quais pode entrar acessando a " -"lista de conversas através do menu ``⋮`` ao lado do botão filtros e clicando" -" em ``Participar de conversas abertas.``" +"Você pode visualizar todas as conversas das quais pode participar clicando " +"no botão ao lado do campo de pesquisa e do botão de filtros e, em seguida, " +"em ``Participe de conversas abertas``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +#: ../../talk/talk_basics.rst:51 msgid "Filter your conversations" msgstr "Filtre suas conversas" -#: ../../talk/talk_basics.rst:51 +#: ../../talk/talk_basics.rst:53 msgid "" "You can filter your conversations using the filter button located next to " "the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread " @@ -154,23 +157,23 @@ msgstr "" "esta opção permite visualizar todas as mensagens não lidas em todas as " "conversas ingressadas." -#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +#: ../../talk/talk_basics.rst:60 msgid "You can then clear the filter from the filters menu." msgstr "Você pode limpar o filtro no menu de filtros." -#: ../../talk/talk_basics.rst:64 +#: ../../talk/talk_basics.rst:66 msgid "Sharing files in a chat" msgstr "Compartilhando arquivos em um bate-papo " -#: ../../talk/talk_basics.rst:66 +#: ../../talk/talk_basics.rst:68 msgid "You can share files in a chat in 3 ways." msgstr "Você pode compartilhar arquivos em um bate-papo de 3 maneiras. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:68 +#: ../../talk/talk_basics.rst:70 msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." msgstr "Primeiro, você pode simplesmente arrastar e soltar no chat. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:72 +#: ../../talk/talk_basics.rst:75 msgid "" "Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" " choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " @@ -180,14 +183,17 @@ msgstr "" " ou de um gerenciador de arquivos, escolhendo o pequeno clipe de papel e " "selecionando de onde deseja escolher o arquivo. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +#: ../../talk/talk_basics.rst:83 msgid "" -"You can add more files until you are done and decide to share the files." +"You can add more files until you are done and decide to share the files. You" +" can also add a text caption to your shared files, providing a brief " +"description or context." msgstr "" "Você pode adicionar mais arquivos até terminar e decidir compartilhar os " -"arquivos." +"arquivos. Você também pode adicionar uma legenda de texto aos seus arquivos " +"compartilhados, fornecendo uma breve descrição ou contexto." -#: ../../talk/talk_basics.rst:85 +#: ../../talk/talk_basics.rst:88 msgid "" "All users will be able to click the files to view, edit or download them, " "irrespective of them having a user account. Users with an account will have " @@ -200,22 +206,92 @@ msgstr "" "eles, enquanto os usuários convidados externos os compartilharão como um " "link público. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:90 +#: ../../talk/talk_basics.rst:94 msgid "Inserting emoji" msgstr "Inserindo emoji " -#: ../../talk/talk_basics.rst:92 +#: ../../talk/talk_basics.rst:96 msgid "" "You can add emoji using the picker on the left of the text input field." msgstr "" "Você pode adicionar emoji usando o seletor à esquerda do campo de entrada de" " texto. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:98 +#: ../../talk/talk_basics.rst:102 +msgid "Editing messages" +msgstr "Edição de mensagens" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:104 +msgid "" +"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after " +"sending." +msgstr "" +"Você pode editar mensagens e legendas em compartilhamentos de arquivos até 6" +" horas após o envio." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +msgid "Using Markdown" +msgstr "Uso do Markdown" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +msgid "" +"You can enhance your messages with a markdown syntax support. See list for " +"usage:" +msgstr "" +"Você pode aprimorar suas mensagens com suporte à sintaxe markdown. Consulte " +"a lista para obter informações sobre o uso:" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +msgid "**Headings and dividers**" +msgstr "**Cabeçalhos e divisores**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:131 +msgid "**Inline decorations**" +msgstr "**Decorações em linha**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:144 +msgid "**Lists**" +msgstr "**Listas**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:155 +msgid "**Quotes**" +msgstr "**Citações**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:162 +msgid "**Task lists**" +msgstr "**Listas de tarefas**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:169 +msgid "**Tables**" +msgstr "**Tabelas**" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:178 +msgid "Setting reminder on messages" +msgstr "Configuração de lembretes em mensagens" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:180 +msgid "" +"You can set reminders on specific messages. If there's an important message " +"you want to be notified about later, simply hover over it and click on the " +"reminder icon." +msgstr "" +"Você pode definir lembretes para mensagens específicas. Se houver uma " +"mensagem importante sobre a qual você deseja ser notificado mais tarde, " +"basta passar o mouse sobre ela e clicar no ícone de lembrete." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:185 +msgid "" +"In the submenu, you can select an appropriate time to receive a notification" +" later." +msgstr "" +"No submenu, você pode selecionar um horário apropriado para receber uma " +"notificação mais tarde." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:191 msgid "Replying to messages and more" msgstr "Respondendo a mensagens e muito mais " -#: ../../talk/talk_basics.rst:100 +#: ../../talk/talk_basics.rst:193 msgid "" "You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " "message." @@ -223,7 +299,7 @@ msgstr "" "Você pode responder a uma mensagem usando a seta que aparece quando você " "passa o mouse sobre uma mensagem. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:105 +#: ../../talk/talk_basics.rst:198 msgid "" "In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" " one-on-one chat." @@ -231,7 +307,7 @@ msgstr "" "No menu ``...`` você também pode escolher responder em particular. Isso " "abrirá um bate-papo individual. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:110 +#: ../../talk/talk_basics.rst:203 msgid "" "Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " "you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " @@ -241,11 +317,25 @@ msgstr "" "não lida para voltar para lá na próxima vez que entrar no chat. Quando for " "um arquivo, você pode ver o arquivo em Arquivos. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:113 +#: ../../talk/talk_basics.rst:206 +msgid "Silent messages" +msgstr "Mensagens silenciosas" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:208 +msgid "" +"If you don't want to disturb anyone in the middle of the night, there is a " +"silent mode for chatting. While it is enabled, other participants will not " +"receive notifications from your messages." +msgstr "" +"Se você não quiser incomodar ninguém no meio da noite, há um modo silencioso" +" para bate-papo. Enquanto ele estiver ativado, os outros participantes não " +"receberão notificações de suas mensagens." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:215 msgid "Managing a conversation" msgstr "Gerenciando uma conversa " -#: ../../talk/talk_basics.rst:115 +#: ../../talk/talk_basics.rst:217 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " "you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " @@ -257,7 +347,7 @@ msgstr "" "direita de seu nome de usuário, atribuir a eles permissões personalizadas ou" " removê-los da conversa." -#: ../../talk/talk_basics.rst:117 +#: ../../talk/talk_basics.rst:219 msgid "" "Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " "permanently add them to the conversation." @@ -265,7 +355,7 @@ msgstr "" "Alterar as permissões de um usuário que ingressou em uma conversa pública " "também o adicionará permanentemente à conversa." -#: ../../talk/talk_basics.rst:121 +#: ../../talk/talk_basics.rst:224 msgid "" "Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " "from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings." @@ -274,7 +364,7 @@ msgstr "" "conversa`` no menu ``...`` da conversa na parte superior para acessar as " "configurações." -#: ../../talk/talk_basics.rst:126 +#: ../../talk/talk_basics.rst:229 msgid "" "Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" " visible to others on the server and more." @@ -282,11 +372,29 @@ msgstr "" "Aqui você pode configurar a descrição, acesso de convidado, se a conversa " "está visível para outras pessoas no servidor e muito mais." -#: ../../talk/talk_basics.rst:132 +#: ../../talk/talk_basics.rst:235 +msgid "Messages expiration" +msgstr "Vencimento de mensagens" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:237 +msgid "" +"A moderator can configure message expiration under the ``Conversation " +"settings`` within the ``Moderation`` section. Once a message reaches its " +"expiration time, it is automatically removed from the conversation. The " +"available expiration durations are 1 hour, 8 hours, 1 day, 1 week, 4 weeks, " +"or never (which is the default setting)." +msgstr "" +"Um moderador pode configurar a expiração da mensagem nas ``Configurações da " +"conversa`` na seção ``Moderação``. Quando uma mensagem atinge o tempo de " +"expiração, ela é automaticamente removida da conversa. As durações de " +"expiração disponíveis são 1 hora, 8 horas, 1 dia, 1 semana, 4 semanas ou " +"nunca (que é a configuração padrão)." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:245 msgid "Starting a call" msgstr "Iniciando uma chamada " -#: ../../talk/talk_basics.rst:134 +#: ../../talk/talk_basics.rst:247 msgid "" "When you're in a conversation, you can start a call any time with the " "``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" @@ -296,7 +404,7 @@ msgstr "" " botão ``Iniciar chamada``. Outros participantes serão notificados e poderão" " participar da chamada." -#: ../../talk/talk_basics.rst:139 +#: ../../talk/talk_basics.rst:252 msgid "" "If somebody else has started a call already, the button will change in a " "green ``Join call`` button." @@ -304,7 +412,7 @@ msgstr "" "Se outra pessoa já iniciou uma chamada, o botão mudará para um botão verde " "``Juntar-se ao bate-papo``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:143 +#: ../../talk/talk_basics.rst:257 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " "buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " @@ -321,7 +429,7 @@ msgstr "" "até soltar a barra de espaço. Se você estiver com o som ativado, pressionar " "espaço irá silenciá-lo até que você solte." -#: ../../talk/talk_basics.rst:145 +#: ../../talk/talk_basics.rst:259 msgid "" "You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" " just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." @@ -330,7 +438,7 @@ msgstr "" " pequena seta logo acima do fluxo de vídeo. Traga de volta com a pequena " "flecha novamente. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:147 +#: ../../talk/talk_basics.rst:261 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " "other settings in the ``...`` menu in the top bar." @@ -338,36 +446,44 @@ msgstr "" "Você pode acessar suas configurações e escolher uma webcam diferente, " "microfone e outras configurações no menu ``...`` na barra superior." -#: ../../talk/talk_basics.rst:152 -msgid "or change the background" -msgstr "ou mude o fundo" +#: ../../talk/talk_basics.rst:266 +msgid "" +"From media settings dialog, you can also change the background of your " +"video." +msgstr "" +"Na caixa de diálogo de configurações de mídia, você também pode alterar o " +"plano de fundo do seu vídeo." -#: ../../talk/talk_basics.rst:157 +#: ../../talk/talk_basics.rst:271 msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog." msgstr "" "Você pode alterar outras configurações na caixa de diálogo ``Configurar " "bate-papo``." -#: ../../talk/talk_basics.rst:162 +#: ../../talk/talk_basics.rst:277 msgid "Starting a screen share" msgstr "Iniciando um compartilhamento de tela. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:164 +#: ../../talk/talk_basics.rst:279 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " -"application window or a single browser tab." -msgstr "" -"Você pode clicar no ícone do monitor em seu stream de vídeo para " -"compartilhar sua tela. Dependendo do seu navegador, você terá a opção de " -"compartilhar um monitor, uma janela de aplicativo ou uma única guia do " -"navegador. " - -#: ../../talk/talk_basics.rst:168 +"application window or a single browser tab. If video from your camera is " +"also available, other participants will see it in a small presenter view " +"next to the screen share." +msgstr "" +"Você pode clicar no ícone do monitor no seu fluxo de vídeo para compartilhar" +" sua tela. Dependendo do seu navegador, você terá a opção de compartilhar um" +" monitor, uma janela de aplicativo ou uma única guia do navegador. Se o " +"vídeo da sua câmera também estiver disponível, os outros participantes o " +"verão em uma pequena exibição do apresentador ao lado do compartilhamento de" +" tela." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:286 msgid "Changing view in a call" msgstr "Alterando a visualização em uma chamada " -#: ../../talk/talk_basics.rst:170 +#: ../../talk/talk_basics.rst:288 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -380,7 +496,7 @@ msgstr "" "grandes e se as pessoas não couberem na tela, aparecerão botões à esquerda e" " à direita que permitem navegar. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:174 +#: ../../talk/talk_basics.rst:293 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "