-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 343
Add new script for checking how up to date translations are #1492
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Comments
@patricoferris can I work on this? |
@Srinithyee sure go ahead! And ask any questions if you're stuck :) |
@gs0510 okay! I'll start working on this. Yes, I'll make sure I reach out to you guys when I am stuck. Thanks a lot :) |
@patricoferris I'd like to clarify the issue, so that I understand better. What would you like the the list to hold? the time of the change of a translated page or something like a key value pair? And by scripts? what did you mean exactly? |
@patricoferris Here's how I plan to work on this issue:
Am I on the right track? |
Hi @Srinithyee, That sounds okay. By How you go about implementing it is entirely up to you, but be aware that there are some pages with more than just french translations. The list printed to Once you are ready go ahead an open a PR and we can work on it there (especially for any help with the code) :)) Thanks. |
@patricoferris being a beginner to OCaml, I have a couple of questions ( I'm sorry if they are too basic)
Can you please help? :) |
Awesome work so far, to get to this point (and hopefully have an understanding of what's going on) is great! Mirage is a tool for building Unikernels, it has a lot of requirements so often libraries (like this one) are written for what we need (Unix) and for Mirage. We don't need to worry about that. By the way, this is non-trivial OCaml code. I recommend having a quick read of https://mirage.io/wiki/tutorial-lwt to understand the The error you got is that you are trying to make a
The |
@patricoferris I see that there is already a script file that identifies the language of the file |
Hi @Srinithyee, Of course :)) So there's a couple of things you can do:
Does this make sense? Let me know if you need some more guidance :)) |
@patricoferris I am currently trying to run various statements on utop to get familiar with the syntax and way it works. I am yet to start working on the script. But, for now I do know the following:
Could you please help me here? I'm sorry to bombard you with too many questions. I am super new to all this and am slowly understanding it :) |
I'm going to need help understanding this. What do you mean by "Extract common logic"? Do you mean extract common logic from |
No worries :))
This is actually quite a difficult problem so please don't feel bad or feel the need to apologise, hopefully you are learning a lot of OCaml 🐫.
Yes exactly, again for the moment feel free to copy and paste and we can do that later. |
@patricoferris Thanks for being so kind and helping me. The resources you've shared are extremely useful. I hope to make some progress :) |
Currently we have no insight into how up to date (or most likely not) the translations of the site are.
One partial solution for at least providing insight into the problem is have a script which compares the last known modification time (using git) of pages which are supposed to be a translation of each other. This script could then dump this list to stdout and at least then we would have a basis for integrating this into the build process (perhaps in the future it could mark the translated pages as likely being out of date w.r.t to probably the English version).
As a prototype we would probably need:
script
which uses https://github.com/mirage/ocaml-git to compare this information. This would have to iterate over files in thesite
directory and do the comparisons.make check
) which builds and executes the script.This was first suggested ocaml/ocaml.org#824 -- of course there are problems such as if a translation is partially updated (but still out of date) it will get a new modification time, but this is meant to provide insight rather than be total solution and is likely to be an improvement over having nothing at all.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: