19
19
# Lucia Pacheco, 2025
20
20
# Leonardo J. Caballero G. <
[email protected] >, 2025
21
21
# Braulio D. López Vázquez <
[email protected] >, 2025
22
- # Larissa Manderfeld, 2025
23
22
# Fernanda Alvarez, 2025
24
23
# Wil Odoo, 2025
24
+ # Larissa Manderfeld, 2025
25
25
#
26
26
#, fuzzy
27
27
msgid ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
30
30
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31
31
"POT-Creation-Date: 2025-03-27 16:07+0000\n"
32
32
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
33
- "Last-Translator: Wil Odoo , 2025\n"
33
+ "Last-Translator: Larissa Manderfeld , 2025\n"
34
34
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
35
35
"MIME-Version: 1.0\n"
36
36
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32554,11 +32554,11 @@ msgstr ""
32554
32554
32555
32555
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:67
32556
32556
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/reservation_methods`"
32557
- msgstr ""
32557
+ msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/reservation_methods` "
32558
32558
32559
32559
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:70
32560
32560
msgid "Replenish products"
32561
- msgstr ""
32561
+ msgstr "Reponer productos "
32562
32562
32563
32563
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:72
32564
32564
msgid ""
@@ -32568,10 +32568,16 @@ msgid ""
32568
32568
":guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Preferred Route` and :guilabel:`Vendor`, "
32569
32569
"before clicking :guilabel:`Confirm`."
32570
32570
msgstr ""
32571
+ "Haga clic en el botón :guilabel:`Reponer` en la parte superior del informe "
32572
+ "para abrir la ventana emergente :guilabel:`Reposición de producto`. Desde "
32573
+ "aquí, puede reponer los productos con pedidos de compra a proveedores u "
32574
+ "órdenes de fabricación. Seleccione la :guilabel:`Cantidad`, :guilabel:`Ruta "
32575
+ "preferida` y el :guilabel:`Proveedor` antes de hacer clic en "
32576
+ ":guilabel:`Confirmar`."
32571
32577
32572
32578
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:78
32573
32579
msgid "Manufacturing forecast"
32574
- msgstr ""
32580
+ msgstr "Pronóstico de fabricación "
32575
32581
32576
32582
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:80
32577
32583
msgid ""
@@ -32580,21 +32586,28 @@ msgid ""
32580
32586
"stock levels for raw materials, showing how much are expected to be consumed"
32581
32587
" for upcoming manufacturing orders."
32582
32588
msgstr ""
32589
+ "Para ver la disponibilidad de los productos fabricados, haga clic en el "
32590
+ "botón :guilabel:`Pronóstico de fabricación`. Al hacer esto podrá ver los "
32591
+ "niveles de stock pronosticados para materias primas, donde se mostrará "
32592
+ "cuánto se espera que se consuma para órdenes de fabricación futuras."
32583
32593
32584
32594
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:84
32585
32595
msgid ""
32586
32596
"The manufacturing forecast identifies component shortages before they can "
32587
32597
"impact manufacturing timelines, and helps to align manufacturing activities "
32588
32598
"with sales demands."
32589
32599
msgstr ""
32600
+ "El pronóstico de fabricación identifica escasez de componentes antes de que "
32601
+ "afecten los tiempos de fabricación, además de que ayuda a alinear las "
32602
+ "actividades de fabricación con las demandas de ventas."
32590
32603
32591
32604
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst-1
32592
32605
msgid "An example of the manufacturing forecast report."
32593
- msgstr ""
32606
+ msgstr "Un ejemplo de un informe de pronóstico. "
32594
32607
32595
32608
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:91
32596
32609
msgid "Update quantity"
32597
- msgstr ""
32610
+ msgstr "Actualizar la cantidad "
32598
32611
32599
32612
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:93
32600
32613
msgid ""
@@ -32605,17 +32618,26 @@ msgid ""
32605
32618
"Hand` field. Click :guilabel:`Apply` when finished. The report then updates "
32606
32619
"to reflect the new product quantity."
32607
32620
msgstr ""
32621
+ "Para actualizar manualmente la cantidad de un producto, haga clic en "
32622
+ ":guilabel:`Actualizar cantidad` para abrir la ventana emergente "
32623
+ ":guilabel:`Cambiar cantidad de producto`. Confirme que ha seleccionadp la "
32624
+ "variante de producto correcta en el campo :guilabel:`Producto` e ingrese el "
32625
+ "valor apropiado en el campo :guilabel:`Nueva cantidad real`, cuando termine,"
32626
+ " haga clic en :guilabel:`Aplicar`. El infrome se actualiza para reflejar la "
32627
+ "nueva cantidad del producto."
32608
32628
32609
32629
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:100
32610
32630
msgid "Multi-step reservation"
32611
- msgstr ""
32631
+ msgstr "Reservas multietapa "
32612
32632
32613
32633
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:102
32614
32634
msgid ""
32615
32635
"Reserved quantities for multi-step incoming and outgoing shipments are "
32616
32636
"indicated on in the :guilabel:`Replenishment` column on the table of the "
32617
32637
"report."
32618
32638
msgstr ""
32639
+ "Las cantidades reservadas para entregas entrantes y salientes se indica en "
32640
+ "la columna :guilabel:`Reposición` de la tabla del informe."
32619
32641
32620
32642
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:105
32621
32643
msgid ""
@@ -32624,17 +32646,26 @@ msgid ""
32624
32646
" Stock in Transit` refers to available products received in the input "
32625
32647
"location, but not yet placed in stock."
32626
32648
msgstr ""
32649
+ "El :guilabel:`Stock en tránsito` son los productos recibidos que están en "
32650
+ "tránsito a las ubicaciones de entrada o control de calidad. Las "
32651
+ ":guilabel:`Stock disponible en tránsito` son los productos disponibles que "
32652
+ "recibió en la ubicación de entrada, pero que todavía no forman parte del "
32653
+ "stock."
32627
32654
32628
32655
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:110
32629
32656
msgid "Operations affecting the forecast report"
32630
- msgstr ""
32657
+ msgstr "Operaciones que afectan el informe pronosticado "
32631
32658
32632
32659
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:112
32633
32660
msgid ""
32634
32661
"The forecast report is influenced by various operations, each impacting "
32635
32662
"stock levels differently. Scheduled delivery dates, planned manufacturing "
32636
32663
"dates, and expected arrival dates all affect the forecast of inventory."
32637
32664
msgstr ""
32665
+ "Hay varias operaciones que afectan el informe pronosticado y cada una de "
32666
+ "ellas afecta los niveles de stock de diferentes maneras. Las fechas de "
32667
+ "entrega programadas, las fechas de fabricación planificadas, y las fechas de"
32668
+ " recepción planificadas afectan el pronóstico del inventario."
32638
32669
32639
32670
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:116
32640
32671
msgid ""
@@ -32643,17 +32674,25 @@ msgid ""
32643
32674
"affect the report as the products are expected to arrive after the |PO| has "
32644
32675
"been confirmed."
32645
32676
msgstr ""
32677
+ "Las solicitudes de presupuesto no afectan el informe pronosticado, ya que no"
32678
+ " se han confirmado productos en la reposición. Sin embargo, los pedidos de "
32679
+ "compra afectan el informe porque se espera que los productos lleguen después"
32680
+ " de que se confirme el pedido de compra."
32646
32681
32647
32682
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:120
32648
32683
msgid ""
32649
32684
"Confirmed |SOs| decrease the forecasted stock, adjusting the report based on"
32650
32685
" the scheduled delivery date. Confirmed manufacturing orders (MOs) affect "
32651
32686
"the forecasted stock for both raw materials and finished goods."
32652
32687
msgstr ""
32688
+ "Los pedidos de ventas confirmados disminuyen el stock pronosticado y ajustan"
32689
+ " el informe en función de la fecha de entrega programada. Las órdenes de "
32690
+ "fabricación confirmadas afectan el stock programado tanto para materias "
32691
+ "primas como para bienes terminados."
32653
32692
32654
32693
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:128
32655
32694
msgid "Negative quantity"
32656
- msgstr ""
32695
+ msgstr "Cantidad negativa "
32657
32696
32658
32697
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:130
32659
32698
msgid ""
@@ -32662,31 +32701,43 @@ msgid ""
32662
32701
"because the |SOs| or |MOs| require more stock than is currently available or"
32663
32702
" expected, or because of delays in the shipping or manufacturing process."
32664
32703
msgstr ""
32704
+ "Una cantidad pronosticada negativa indica que la demanda mostrada es más que"
32705
+ " el stock disponible y entrante en un periodo. Esto puede ser porque los "
32706
+ "pedidos de venta u órdenes de fabricación necesitan más stock que el que "
32707
+ "está disponible o se espera, o por retrasos en el proceso de envío o "
32708
+ "fabricación."
32665
32709
32666
32710
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:135
32667
32711
msgid ""
32668
32712
"Whatever the cause, when negative numbers are displayed on the forecast "
32669
32713
"report, it serves as an early warning, allowing business to take "
32670
32714
"preventative action. This can include:"
32671
32715
msgstr ""
32716
+ "No importa cuál sea la causa, cuando se muestran números negativos en el "
32717
+ "informe pronosticado debe tomarse como una advertencia anticipada para que "
32718
+ "la empresa pueda tomar acciones preventivas, que pueden ser:"
32672
32719
32673
32720
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:138
32674
32721
msgid "Prioritizing specific sales or production orders."
32675
- msgstr ""
32722
+ msgstr "Dar prioridad a ventas u órdenes de producción específicas. "
32676
32723
32677
32724
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:139
32678
32725
msgid "Adjusting procurement strategies to expedite purchase orders."
32679
32726
msgstr ""
32727
+ "Ajustar las estrategias de aprovisionamiento para agilizar los pedidos de "
32728
+ "compra."
32680
32729
32681
32730
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:140
32682
32731
msgid ""
32683
32732
"Manage customer expectations by proactively communicating the possibility "
32684
32733
"for delays."
32685
32734
msgstr ""
32735
+ "Gestionar las expectativas del cliente y comunicar de forma proactiva que "
32736
+ "hay una posibilidad de retrasos."
32686
32737
32687
32738
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst-1
32688
32739
msgid "An example of the forecast report with a negative quantity."
32689
- msgstr ""
32740
+ msgstr "Ejemplo de un informe pronosticado que tiene una cantidad negativa. "
32690
32741
32691
32742
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/forecast.rst:146
32692
32743
msgid "Split orders"
0 commit comments