@@ -51,13 +51,11 @@ msgid ""
5151msgstr "また、ドキュメントをオンラインで公開する方法や、ドキュメントのウェブサイトを最適化するためのSphinxツールについてもお話します。"
5252
5353#: ../../documentation/hosting-tools/myst-markdown-rst-doc-syntax.md:1
54- msgid ""
55- "Documentation syntax: markdown vs. myST vs. rst syntax to create your docs"
54+ msgid "Documentation syntax: markdown vs. myST vs. rst syntax to create your docs"
5655msgstr "ドキュメントの構文:ドキュメントを作成するためのマークダウン構文とmyST構文とrst構文"
5756
5857#: ../../documentation/hosting-tools/myst-markdown-rst-doc-syntax.md:3
59- msgid ""
60- "There are three commonly used syntaxes for creating Python documentation:"
58+ msgid "There are three commonly used syntaxes for creating Python documentation:"
6159msgstr "Pythonのドキュメントを作成するためによく使われる構文は3つあります:"
6260
6361#: ../../documentation/hosting-tools/myst-markdown-rst-doc-syntax.md:4
@@ -133,8 +131,8 @@ msgstr ""
133131
134132#: ../../documentation/hosting-tools/myst-markdown-rst-doc-syntax.md:22
135133msgid ""
136- "If you are on the fence about myST vs rst, you might find that **myST** is "
137- "easier for more people to contribute to."
134+ "If you are on the fence about myST vs rst, you might find that **myST** "
135+ "is easier for more people to contribute to."
138136msgstr "mySTとrstを迷っているなら、 **myST** の方がより多くの人が貢献しやすいと感じるかもしれません。"
139137
140138#: ../../documentation/hosting-tools/publish-documentation-online.md:1
@@ -654,8 +652,8 @@ msgstr ""
654652
655653#: ../../documentation/index.md:73
656654msgid ""
657- "Further, explicitly documenting how to contribute is important if you wish "
658- "to build a base of contributors to your package."
655+ "Further, explicitly documenting how to contribute is important if you "
656+ "wish to build a base of contributors to your package."
659657msgstr "さらに、どのように貢献するかを明確に文書化することは、あなたのパッケージへの貢献者の基盤を築きたいのであれば重要です。"
660658
661659#: ../../documentation/index.md:76
@@ -874,8 +872,8 @@ msgstr ""
874872#: ../../documentation/repository-files/changelog-file.md:11
875873msgid ""
876874"[Keep a CHAGELOG.md](https://keepachangelog.com/en/1.1.0/) is a great, "
877- "simple resource for understanding what a changelog is and how to create a "
878- "good changelog. It also includes examples of things to avoid."
875+ "simple resource for understanding what a changelog is and how to create a"
876+ " good changelog. It also includes examples of things to avoid."
879877msgstr ""
880878"[Keep a "
881879"CHAGELOG.md](https://keepachangelog.com/en/1.1.0/)は、変更ログとは何か、どのように良い変更ログを作成するかを理解するための、シンプルで素晴らしいリソースです。"
@@ -887,9 +885,9 @@ msgstr "Pythonパッケージのバージョン管理とセマンティックバ
887885
888886#: ../../documentation/repository-files/changelog-file.md:16
889887msgid ""
890- "An important component of a package that serves as the backbone behind the "
891- "changelog file is a good versioning scheme. Semantic Versioning is widely "
892- "used across Python packages."
888+ "An important component of a package that serves as the backbone behind "
889+ "the changelog file is a good versioning scheme. Semantic Versioning is "
890+ "widely used across Python packages."
893891msgstr ""
894892"変更履歴ファイルのバックボーンとなるパッケージの重要なコンポーネントは、優れたバージョン管理スキームです。 セマンティック・バージョニングは "
895893"Python パッケージ全体で広く使われています。"
@@ -1090,8 +1088,8 @@ msgstr ""
10901088
10911089#: ../../documentation/repository-files/code-of-conduct-file.md:16
10921090msgid ""
1093- "Others in the community might want to contribute to your tool. They might "
1094- "fix bugs, update documentation and engage with the maintainer team."
1091+ "Others in the community might want to contribute to your tool. They might"
1092+ " fix bugs, update documentation and engage with the maintainer team."
10951093msgstr ""
10961094"コミュニティの他の人たちも、あなたのツールに貢献したいと思うかもしれません。 "
10971095"バグを修正したり、ドキュメントを更新したり、メンテナチームと関わりを持ったりするかもしれません。"
@@ -1796,9 +1794,10 @@ msgstr "PyPIバージョン shields.io"
17961794
17971795#: ../../documentation/repository-files/readme-file-best-practices.md:75
17981796msgid ""
1799- "Status of tests (pass or fail) - Example: [](https://github.com/pandera-"
1797+ "Status of tests (pass or fail) - Example: [](https://github.com"
1800+ "/pandera-"
18021801"dev/pandera/actions?query=workflow%3A%22CI+Tests%22+branch%3Amain)"
18031802msgstr ""
18041803"テストのステータス(合格または不合格) - 例: [![CI Build](https://github.com/pandera-"
@@ -2004,8 +2003,9 @@ msgstr "✔️ 引用情報"
20042003#: ../../documentation/repository-files/readme-file-best-practices.md:163
20052004msgid ""
20062005"Finally be sure to include instructions on how to cite your package. "
2007- "Citation should include the DOI that you want used when citing your package,"
2008- " and any language that you'd like to see associated with the citation."
2006+ "Citation should include the DOI that you want used when citing your "
2007+ "package, and any language that you'd like to see associated with the "
2008+ "citation."
20092009msgstr ""
20102010"最後に、パッケージの引用方法を必ず明記してください。引用には、パッケージを引用する際に使用してほしいDOIと、引用に関連する言語を含めてください。"
20112011
@@ -2015,8 +2015,8 @@ msgstr "READMEリソース"
20152015
20162016#: ../../documentation/repository-files/readme-file-best-practices.md:171
20172017msgid ""
2018- "Below are some resources on creating great README.md files that you might "
2019- "find helpful."
2018+ "Below are some resources on creating great README.md files that you might"
2019+ " find helpful."
20202020msgstr "以下に、優れたREADME.mdファイルを作成するためのリソースをいくつか紹介するので、参考にしてください。"
20212021
20222022#: ../../documentation/repository-files/readme-file-best-practices.md:174
0 commit comments