@@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
17
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 23:58+0000\n"
18
- "PO-Revision-Date: 2025-02-26 06:29 +0000\n"
18
+ "PO-Revision-Date: 2025-05-05 03:01 +0000\n"
19
19
"Last-Translator: gfbdrgn <
[email protected] >\n"
20
- "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging- "
21
- "python-org/ru/>\n"
20
+ "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
21
+ "packaging- python-org/ru/>\n"
22
22
"Language: ru\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
27
27
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
- "X-Generator: Weblate 5.10.2 -dev\n"
28
+ "X-Generator: Weblate 5.12 -dev\n"
29
29
30
30
#: ../source/contribute.rst:5
31
31
msgid "Contribute to this guide"
@@ -999,18 +999,16 @@ msgstr ""
999
999
"рекомендуется."
1000
1000
1001
1001
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:5
1002
- #, fuzzy
1003
- #| msgid "Operating system packages"
1004
1002
msgid "Supporting downstream packaging"
1005
- msgstr "Пакетов операционной системы "
1003
+ msgstr "Поддержка последующей упаковки "
1006
1004
1007
1005
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:7
1008
1006
msgid "Draft"
1009
- msgstr ""
1007
+ msgstr "Черновик "
1010
1008
1011
1009
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:8
1012
1010
msgid "2025-?"
1013
- msgstr ""
1011
+ msgstr "2025-? "
1014
1012
1015
1013
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:10
1016
1014
msgid ""
@@ -1024,6 +1022,16 @@ msgid ""
1024
1022
"as native integration with a specific operating system, or assured "
1025
1023
"compatibility with specific versions of non-Python software."
1026
1024
msgstr ""
1025
+ "Хотя PyPI и инструменты для упаковки Python, такие как :ref:`pip`, являются "
1026
+ "основными средствами распространения пакетов Python, они также часто "
1027
+ "становятся доступными в рамках других экосистем упаковки. Эти усилия по "
1028
+ "переупаковке в совокупности называются *downstream* упаковкой (ваши "
1029
+ "собственные усилия называются *upstream* упаковкой), и включают такие "
1030
+ "проекты, как дистрибутивы Linux, Conda, Homebrew и MacPorts. Как правило, "
1031
+ "они направлены на улучшение поддержки тех случаев, которые не могут быть "
1032
+ "решены только средствами упаковки Python, например, интеграция с конкретной "
1033
+ "операционной системой или обеспечение совместимости с определенными версиями "
1034
+ "программ, не относящихся к Python."
1027
1035
1028
1036
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:19
1029
1037
msgid ""
@@ -1039,6 +1047,19 @@ msgid ""
1039
1047
"for different downstreams to carry and keep rebasing the same patches, and "
1040
1048
"the risk of applying inconsistent solutions to the same problem."
1041
1049
msgstr ""
1050
+ "В этом обсуждении мы попытаемся объяснить, как обычно выполняется "
1051
+ "последующая упаковка, и с какими дополнительными проблемами обычно "
1052
+ "сталкиваются разработчики последующей упаковки. Цель обсуждения - "
1053
+ "предоставить некоторые необязательные рекомендации, которым могут следовать "
1054
+ "сопровождающие проекта, чтобы облегчить *значительно* процесс последующей "
1055
+ "упаковки (не налагая при этом никаких серьезных проблем с обслуживанием на "
1056
+ "upstream-проект). Обратите внимание, что это не предложение "
1057
+ "\"все или ничего\" - все, что могут сделать сопровождающие upstream, будет "
1058
+ "полезно, даже если это лишь малая часть. Нисходящие сопровождающие также "
1059
+ "готовы подготовить патчи для решения этих проблем. Слияние этих патчей может "
1060
+ "быть очень полезным, так как это избавит разные нисходящие потоки от "
1061
+ "необходимости нести и постоянно переиздавать одни и те же патчи, а также от "
1062
+ "риска применения непоследовательных решений одной и той же проблемы."
1042
1063
1043
1064
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
1044
1065
msgid ""
@@ -1053,6 +1074,18 @@ msgid ""
1053
1074
"regularly active in ensuring the packages they redistribute are updated for "
1054
1075
"any compatibility issues that arise when a new Python version is released."
1055
1076
msgstr ""
1077
+ "Установление хороших отношений между разработчиками программного обеспечения "
1078
+ "и разработчиками пакетов может принести взаимную выгоду. Поставщики часто "
1079
+ "готовы поделиться своим опытом, временем и оборудованием для улучшения "
1080
+ "вашего пакета. Иногда они лучше видят, как ваш пакет используется на "
1081
+ "практике, и могут предоставить информацию о его связях с другими пакетами, "
1082
+ "получение которой в противном случае потребовало бы значительных усилий. "
1083
+ "Упаковщики часто могут найти ошибки до того, как ваши пользователи начнут их "
1084
+ "использовать в производстве, предоставляют отчеты об ошибках хорошего "
1085
+ "качества и поставляют исправления, когда это возможно. Например, они "
1086
+ "регулярно следят за тем, чтобы пакеты, которые они распространяют, "
1087
+ "обновлялись для решения проблем совместимости, возникающих при выходе новой "
1088
+ "версии Python."
1056
1089
1057
1090
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:43
1058
1091
msgid ""
0 commit comments