Skip to content

Commit 9c64c06

Browse files
motokweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 78.5% (3433 of 4372 strings) Co-authored-by: moto kawasaki <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/ja/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent 2efcbe7 commit 9c64c06

File tree

1 file changed

+17
-6
lines changed

1 file changed

+17
-6
lines changed

locales/ja/LC_MESSAGES/messages.po

+17-6
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2025-05-13 20:48+0000\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 20:49+0000\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:03+0000\n"
1515
"Last-Translator: moto kawasaki <[email protected]>\n"
16-
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
17-
"python-org/ja/>\n"
16+
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
17+
"packaging-python-org/ja/>\n"
1818
"Language: ja\n"
1919
"MIME-Version: 1.0\n"
2020
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1894,12 +1894,23 @@ msgid ""
18941894
"``pytest``: ``pytest`` is able to find and execute almost all test cases "
18951895
"that are compatible with the standard library's ``unittest`` test discovery."
18961896
msgstr ""
1897+
"理想としては、テストスイートを "
1898+
"``pytest``を通じて走らせることをサポートしてください。 pytest_ "
1899+
"は、テストを便利に非選択にしたり、当てにならないテストを (pytest-"
1900+
"rerunfailures_を通じて) 再実行したり、"
1901+
"テストがハングアップしてしまうのを防ぐためのタイムアウトを (pytest-timeout_ "
1902+
"を通じて) 追加したり、 (pytest-xdist_ を通じて) "
1903+
"テストを並行して走らせたり、といったダウンストリーム側に真に役立つ多くのコマ"
1904+
"ンドライン引数を持っています。テストスイートが ``pytest`` と一緒に "
1905+
"*書かれている* ことや ``pytest`` と一緒に *実行される* "
1906+
"必要はないことを覚えておいてください: ``pytest`` は、標準ライブラリの "
1907+
"``unittest`` "
1908+
"テスト探索と互換性のあるほぼ全てのテストケースを探索して実行することができま"
1909+
"す。"
18971910

18981911
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:409
1899-
#, fuzzy
1900-
#| msgid "Final releases"
19011912
msgid "Aim for stable releases"
1902-
msgstr "最終リリース"
1913+
msgstr "安定版リリースの目的"
19031914

19041915
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:414
19051916
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)