6
6
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
7
7
# get the list of volunteers
8
8
#
9
- #, fuzzy
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
15
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
16
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2021-01-15 09:58+0100\n "
17
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
16
"MIME-Version : 1.0\n "
19
- "Content-Type : text/plain; charset=utf -8\n "
17
+ "Content-Type : text/plain; charset=UTF -8\n "
20
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
19
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
20
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
21
+ "
Last-Translator :
Juan Biondi <[email protected] >\n "
22
+ "Language : es\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 2.4.2\n "
22
24
23
25
#: ../Doc/library/posix.rst:2
24
26
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
25
- msgstr ""
27
+ msgstr ":mod:`posix` --- Las llamadas más comunes al sistema POSIX "
26
28
27
29
#: ../Doc/library/posix.rst:10
28
30
msgid ""
29
31
"This module provides access to operating system functionality that is "
30
32
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
31
33
"Unix interface)."
32
34
msgstr ""
35
+ "Este módulo proporciona acceso a la funcionalidad del sistema operativo que "
36
+ "está estandarizada por el estándar C y el estándar POSIX (una interfaz Unix "
37
+ "finamente disfrazada)."
33
38
34
39
#: ../Doc/library/posix.rst:16
35
40
msgid ""
@@ -43,16 +48,28 @@ msgid ""
43
48
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
44
49
"environ`` is changed."
45
50
msgstr ""
51
+ "**No importe este módulo directamente.** En su lugar, importe el módulo :mod:"
52
+ "`os`, que proporciona una versión *portable* de esta interfaz. En Unix, el "
53
+ "módulo :mod:`os` proporciona un superconjunto de la interfaz :mod:`posix`. "
54
+ "En sistemas operativos que no son Unix, el módulo :mod:`posix` no está "
55
+ "disponible, pero un subconjunto siempre está disponible a través de la "
56
+ "interfaz :mod:`os`. Una vez que se importa :mod:`os`, *no* hay penalización "
57
+ "de rendimiento en su uso en lugar de :mod:`posix`. Además, :mod:`os` "
58
+ "proporciona algunas funciones adicionales, como llamar automáticamente a :"
59
+ "func:`~os.putenv` cuando se cambia una entrada en ``os.environ``."
46
60
47
61
#: ../Doc/library/posix.rst:25
48
62
msgid ""
49
63
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
50
64
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
51
65
msgstr ""
66
+ "Los errores se notifican como excepciones; las excepciones habituales se "
67
+ "proporcionan para los errores de tipo, mientras que los errores notificados "
68
+ "por las llamadas del sistema lanzan :exc:`OSError`."
52
69
53
70
#: ../Doc/library/posix.rst:32
54
71
msgid "Large File Support"
55
- msgstr ""
72
+ msgstr "Soporte de archivos grandes "
56
73
57
74
#: ../Doc/library/posix.rst:40
58
75
msgid ""
@@ -62,6 +79,12 @@ msgid ""
62
79
"accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit "
63
80
"values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
64
81
msgstr ""
82
+ "Varios sistemas operativos (incluidos AIX, HP-UX, Irix y Solaris) "
83
+ "proporcionan compatibilidad con archivos de más de 2 GiB de un modelo de "
84
+ "programación C donde :c:type:`int` y :c:type:`long` son valores de 32 bits. "
85
+ "Esto se logra normalmente definiendo el tamaño relevante y los tipos de "
86
+ "desplazamiento como valores de 64 bits. Tales archivos se conocen a veces "
87
+ "como :dfn:`large files`."
65
88
66
89
#: ../Doc/library/posix.rst:46
67
90
msgid ""
@@ -72,20 +95,31 @@ msgid ""
72
95
"enabled by default with recent versions of Irix, but with Solaris 2.6 and "
73
96
"2.7 you need to do something like::"
74
97
msgstr ""
98
+ "La compatibilidad con archivos grandes está habilitada en Python cuando el "
99
+ "tamaño de un :c:type:`off_t` es mayor que un :c:type:`long` y :c:type:`long "
100
+ "long` es al menos tan grande como :c:type:`off_t`. Puede ser necesario "
101
+ "configurar y compilar Python con ciertos indicadores del compilador para "
102
+ "habilitar este modo. Por ejemplo, está habilitado de forma predeterminada "
103
+ "con las versiones recientes de Irix, pero con Solaris 2.6 y 2.7 debe hacer "
104
+ "algo como::"
75
105
76
106
#: ../Doc/library/posix.rst:56
77
107
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
78
108
msgstr ""
109
+ "En sistemas Linux con capacidad para archivos grandes, esto podría "
110
+ "funcionar::"
79
111
80
112
#: ../Doc/library/posix.rst:65
81
113
msgid "Notable Module Contents"
82
- msgstr ""
114
+ msgstr "Contenido notable del módulo "
83
115
84
116
#: ../Doc/library/posix.rst:67
85
117
msgid ""
86
118
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
87
119
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
88
120
msgstr ""
121
+ "Además de muchas funciones descritas en la documentación del módulo :mod:"
122
+ "`os`, :mod:`posix` define el siguiente elemento de datos:"
89
123
90
124
#: ../Doc/library/posix.rst:72
91
125
msgid ""
@@ -94,6 +128,11 @@ msgid ""
94
128
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
95
129
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\" HOME\" )`` in C."
96
130
msgstr ""
131
+ "Diccionario que representa el entorno de cadena en el momento en que se "
132
+ "inició el intérprete. Las claves y los valores son bytes en Unix y str en "
133
+ "Windows. Por ejemplo, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` en Windows) "
134
+ "es el nombre de ruta de acceso de su directorio principal, equivalente a "
135
+ "``getenv(\" HOME\" )`` en C."
97
136
98
137
#: ../Doc/library/posix.rst:77
99
138
msgid ""
@@ -103,10 +142,15 @@ msgid ""
103
142
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
104
143
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
105
144
msgstr ""
145
+ "La modificación de este diccionario no afecta al entorno de cadena que "
146
+ "transmite :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` o :func:`~os.system`; si "
147
+ "necesita cambiar el entorno, pase ``environ`` a :func:`~os.execve` o agregue "
148
+ "asignaciones variables y declaraciones de exportación a la cadena de "
149
+ "comandos para :func:`~os.system` o :func:`~os.popen`."
106
150
107
151
#: ../Doc/library/posix.rst:83
108
152
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
109
- msgstr ""
153
+ msgstr "En Unix, las claves y los valores son bytes. "
110
154
111
155
#: ../Doc/library/posix.rst:88
112
156
msgid ""
@@ -116,3 +160,8 @@ msgid ""
116
160
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
117
161
"module."
118
162
msgstr ""
163
+ "El módulo :mod:`os` proporciona una implementación alternativa de "
164
+ "``environ`` que actualiza el entorno en la modificación. Tenga en cuenta "
165
+ "también que la actualización :data:`os.environ` hará que este diccionario "
166
+ "sea obsoleto. El uso de la versión del módulo :mod:`os` de esto se "
167
+ "recomienda sobre el acceso directo al módulo :mod:`posix`."
0 commit comments