-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 80
/
Copy pathsubprocess.po
2140 lines (1849 loc) · 105 KB
/
subprocess.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 00:33+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../library/subprocess.rst:2
msgid ":mod:`!subprocess` --- Subprocess management"
msgstr ":mod:`!subprocess` --- 子进程管理"
#: ../../library/subprocess.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/subprocess.py`"
msgstr "**源代码:** :source:`Lib/subprocess.py`"
#: ../../library/subprocess.rst:14
msgid ""
"The :mod:`subprocess` module allows you to spawn new processes, connect to "
"their input/output/error pipes, and obtain their return codes. This module "
"intends to replace several older modules and functions::"
msgstr ""
":mod:`subprocess` 模块允许你生成新的进程,连接它们的输入、输出、错误管道,并且获取它们的返回码。此模块打算代替一些老旧的模块与功能:"
#: ../../library/subprocess.rst:21
msgid ""
"Information about how the :mod:`subprocess` module can be used to replace "
"these modules and functions can be found in the following sections."
msgstr "在下面的段落中,你可以找到关于 :mod:`subprocess` 模块如何代替这些模块和功能的相关信息。"
#: ../../library/subprocess.rst:26
msgid ":pep:`324` -- PEP proposing the subprocess module"
msgstr ":pep:`324` -- 提出 subprocess 模块的 PEP"
#: ../../includes/wasm-notavail.rst:3
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ":ref:`可用性 <availability>`: 非 Emscripten,非 WASI。"
#: ../../includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"此模块在 WebAssembly 平台 ``wasm32-emscripten`` 和 ``wasm32-wasi`` 上不适用或不可用。 请参阅 "
":ref:`wasm-availability` 了解详情。"
#: ../../library/subprocess.rst:31
msgid "Using the :mod:`subprocess` Module"
msgstr "使用 :mod:`subprocess` 模块"
#: ../../library/subprocess.rst:33
msgid ""
"The recommended approach to invoking subprocesses is to use the :func:`run` "
"function for all use cases it can handle. For more advanced use cases, the "
"underlying :class:`Popen` interface can be used directly."
msgstr ""
"推荐的调用子进程的方式是在任何它支持的用例中使用 :func:`run` 函数。对于更进阶的用例,也可以使用底层的 :class:`Popen` 接口。"
#: ../../library/subprocess.rst:43
msgid ""
"Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then "
"return a :class:`CompletedProcess` instance."
msgstr "运行被 *arg* 描述的指令. 等待指令完成, 然后返回一个 :class:`CompletedProcess` 实例."
#: ../../library/subprocess.rst:46
msgid ""
"The arguments shown above are merely the most common ones, described below "
"in :ref:`frequently-used-arguments` (hence the use of keyword-only notation "
"in the abbreviated signature). The full function signature is largely the "
"same as that of the :class:`Popen` constructor - most of the arguments to "
"this function are passed through to that interface. (*timeout*, *input*, "
"*check*, and *capture_output* are not.)"
msgstr ""
"以上显示的参数仅仅是最简单的一些,下面 :ref:`frequently-used-arguments` "
"描述(因此在缩写签名中使用仅关键字标示)。完整的函数头和 :class:`Popen` "
"的构造函数一样,此函数接受的大多数参数都被传递给该接口。(*timeout*, *input*, *check* 和 *capture_output* "
"除外)。"
#: ../../library/subprocess.rst:53
msgid ""
"If *capture_output* is true, stdout and stderr will be captured. When used, "
"the internal :class:`Popen` object is automatically created with *stdout* "
"and *stderr* both set to :data:`~subprocess.PIPE`. The *stdout* and *stderr*"
" arguments may not be supplied at the same time as *capture_output*. If you "
"wish to capture and combine both streams into one, set *stdout* to "
":data:`~subprocess.PIPE` and *stderr* to :data:`~subprocess.STDOUT`, instead"
" of using *capture_output*."
msgstr ""
"如果 *capture_output* 为真值,则 stdout 和 stderr 将被捕获。 使用时,内部 :class:`Popen` "
"对象将自动创建并把 *stdout* 和 *stderr* 均设为 :data:`~subprocess.PIPE`。 *stdout* 和 "
"*stderr* 参数不可与 *capture_output* 同时提供。 如果你希望捕获并将两个流合并在一起,请将 *stdout* 设为 "
":data:`~subprocess.PIPE` 并将 *stderr* 设为 :data:`~subprocess.STDOUT`,而不是使用 "
"*capture_output*。"
#: ../../library/subprocess.rst:62
msgid ""
"A *timeout* may be specified in seconds, it is internally passed on to "
":meth:`Popen.communicate`. If the timeout expires, the child process will be"
" killed and waited for. The :exc:`TimeoutExpired` exception will be re-"
"raised after the child process has terminated. The initial process creation "
"itself cannot be interrupted on many platform APIs so you are not guaranteed"
" to see a timeout exception until at least after however long process "
"creation takes."
msgstr ""
"可以指定以秒为单位的 *timeout*,它会在内部传递给 :meth:`Popen.communicate`。 "
"如果达到超时限制,子进程将被杀掉并等待。 :exc:`TimeoutExpired` 异常将在子进程终结后重新被引发。 在许多平台 API "
"上初始进程创建本身不可以被打断因此不保证你能看到超时异常直到至少进程创建花费的时间结束后。"
#: ../../library/subprocess.rst:70
msgid ""
"The *input* argument is passed to :meth:`Popen.communicate` and thus to the "
"subprocess's stdin. If used it must be a byte sequence, or a string if "
"*encoding* or *errors* is specified or *text* is true. When used, the "
"internal :class:`Popen` object is automatically created with *stdin* set to "
":data:`~subprocess.PIPE`, and the *stdin* argument may not be used as well."
msgstr ""
"*input* 参数将被传递给 :meth:`Popen.communicate` 以及子进程的 stdin。 "
"如果使用此参数则它必须是一个字节序列,或者如果指定了 *encoding* 或 *errors* 或 *text* 为真值则可以是一个字符串。 "
"当使用此参数时,将自动创建内部的 :class:`Popen` 对象并将其 *stdin* 设为 "
":data:`~subprocess.PIPE`,并且不可同时使用 *stdin* 参数。"
#: ../../library/subprocess.rst:77
msgid ""
"If *check* is true, and the process exits with a non-zero exit code, a "
":exc:`CalledProcessError` exception will be raised. Attributes of that "
"exception hold the arguments, the exit code, and stdout and stderr if they "
"were captured."
msgstr ""
"如果 *check* 设为 True, 并且进程以非零状态码退出, 一个 :exc:`CalledProcessError` 异常将被抛出. "
"这个异常的属性将设置为参数, 退出码, 以及标准输出和标准错误, 如果被捕获到."
#: ../../library/subprocess.rst:82
msgid ""
"If *encoding* or *errors* are specified, or *text* is true, file objects for"
" stdin, stdout and stderr are opened in text mode using the specified "
"*encoding* and *errors* or the :class:`io.TextIOWrapper` default. The "
"*universal_newlines* argument is equivalent to *text* and is provided for "
"backwards compatibility. By default, file objects are opened in binary mode."
msgstr ""
"如果指定了 *encoding* 或 *error*,或者 *text* 被设为真值,标准输入、标准输出和标准错误的文件对象将使用指定的 "
"*encoding* 和 *errors* 或者 :class:`io.TextIOWrapper` 默认值以文本模式打开。 "
"*universal_newlines* 参数等同于 *text* 并且提供了向后兼容性。 默认情况下, 文件对象是以二进制模式打开的。"
#: ../../library/subprocess.rst:88
msgid ""
"If *env* is not ``None``, it must be a mapping that defines the environment "
"variables for the new process; these are used instead of the default "
"behavior of inheriting the current process' environment. It is passed "
"directly to :class:`Popen`. This mapping can be str to str on any platform "
"or bytes to bytes on POSIX platforms much like :data:`os.environ` or "
":data:`os.environb`."
msgstr ""
"如果 *env* 不为 ``None``,则它必须是一个为新进程定义环境变量的映射;它们将顶替继承当前进程环境的默认行为被使用。 它会被直接传递给 "
":class:`Popen`。 这个映射在任何平台上均可以是字符串到字符串的映射或者在 POSIX 平台上也可以是字节串到字节串的映射,就像是 "
":data:`os.environ` 或者 :data:`os.environb`。"
#: ../../library/subprocess.rst:95
msgid "Examples::"
msgstr "示例::"
#: ../../library/subprocess.rst:113
msgid "Added *encoding* and *errors* parameters"
msgstr "添加了 *encoding* 和 *errors* 形参."
#: ../../library/subprocess.rst:117
msgid ""
"Added the *text* parameter, as a more understandable alias of "
"*universal_newlines*. Added the *capture_output* parameter."
msgstr ""
"添加了 *text* 形参,作为 *universal_newlines* 的一个更好理解的别名。 添加了 *capture_output* 形参。"
#: ../../library/subprocess.rst:122 ../../library/subprocess.rst:506
#: ../../library/subprocess.rst:1198 ../../library/subprocess.rst:1238
#: ../../library/subprocess.rst:1301
msgid ""
"Changed Windows shell search order for ``shell=True``. The current directory"
" and ``%PATH%`` are replaced with ``%COMSPEC%`` and "
"``%SystemRoot%\\System32\\cmd.exe``. As a result, dropping a malicious "
"program named ``cmd.exe`` into a current directory no longer works."
msgstr ""
"针对 ``shell=True`` 改变的 Windows shell 搜索顺序。 当前目录和 ``%PATH%`` 会被替换为 "
"``%COMSPEC%`` 和 ``%SystemRoot%\\System32\\cmd.exe``。 因此,在当前目录中投放一个命名为 "
"``cmd.exe`` 的恶意程序不会再起作用。"
#: ../../library/subprocess.rst:130
msgid ""
"The return value from :func:`run`, representing a process that has finished."
msgstr ":func:`run` 的返回值, 代表一个进程已经结束."
#: ../../library/subprocess.rst:134
msgid ""
"The arguments used to launch the process. This may be a list or a string."
msgstr "被用作启动进程的参数. 可能是一个列表或字符串."
#: ../../library/subprocess.rst:138
msgid ""
"Exit status of the child process. Typically, an exit status of 0 indicates "
"that it ran successfully."
msgstr "子进程的退出状态码. 通常来说, 一个为 0 的退出码表示进程运行正常."
#: ../../library/subprocess.rst:141 ../../library/subprocess.rst:945
msgid ""
"A negative value ``-N`` indicates that the child was terminated by signal "
"``N`` (POSIX only)."
msgstr "一个负值 ``-N`` 表示子进程被信号 ``N`` 中断 (仅 POSIX)."
#: ../../library/subprocess.rst:146
msgid ""
"Captured stdout from the child process. A bytes sequence, or a string if "
":func:`run` was called with an encoding, errors, or text=True. ``None`` if "
"stdout was not captured."
msgstr ""
"从子进程捕获到的标准输出. 一个字节序列, 或一个字符串, 如果 :func:`run` 是设置了 *encoding*, *errors* 或者 "
"``text=True`` 来运行的. 如果未有捕获, 则为 ``None``."
#: ../../library/subprocess.rst:150
msgid ""
"If you ran the process with ``stderr=subprocess.STDOUT``, stdout and stderr "
"will be combined in this attribute, and :attr:`stderr` will be ``None``."
msgstr ""
"如果你通过 ``stderr=subprocess.STDOUT`` 运行进程,标准输入和标准错误将被组合在这个属性中,并且 "
":attr:`stderr` 将为 ``None``。"
#: ../../library/subprocess.rst:156
msgid ""
"Captured stderr from the child process. A bytes sequence, or a string if "
":func:`run` was called with an encoding, errors, or text=True. ``None`` if "
"stderr was not captured."
msgstr ""
"捕获到的子进程的标准错误. 一个字节序列, 或者一个字符串, 如果 :func:`run` 是设置了参数 *encoding*, *errors* 或者"
" ``text=True`` 运行的. 如果未有捕获, 则为 ``None``."
#: ../../library/subprocess.rst:162
msgid "If :attr:`returncode` is non-zero, raise a :exc:`CalledProcessError`."
msgstr "如果 :attr:`returncode` 非零, 抛出 :exc:`CalledProcessError`."
#: ../../library/subprocess.rst:168
msgid ""
"Special value that can be used as the *stdin*, *stdout* or *stderr* argument"
" to :class:`Popen` and indicates that the special file :data:`os.devnull` "
"will be used."
msgstr ""
"可被 :class:`Popen` 的 *stdin*, *stdout* 或者 *stderr* 参数使用的特殊值, 表示使用特殊文件 "
":data:`os.devnull`."
#: ../../library/subprocess.rst:177
msgid ""
"Special value that can be used as the *stdin*, *stdout* or *stderr* argument"
" to :class:`Popen` and indicates that a pipe to the standard stream should "
"be opened. Most useful with :meth:`Popen.communicate`."
msgstr ""
"可被 :class:`Popen` 的 *stdin*, *stdout* 或者 *stderr* 参数使用的特殊值, 表示打开标准流的管道. 常用于 "
":meth:`Popen.communicate`."
#: ../../library/subprocess.rst:184
msgid ""
"Special value that can be used as the *stderr* argument to :class:`Popen` "
"and indicates that standard error should go into the same handle as standard"
" output."
msgstr "可被 :class:`Popen` 的 *stderr* 参数使用的特殊值, 表示标准错误与标准输出使用同一句柄。"
#: ../../library/subprocess.rst:191
msgid "Base class for all other exceptions from this module."
msgstr "此模块的其他异常的基类。"
#: ../../library/subprocess.rst:198
msgid ""
"Subclass of :exc:`SubprocessError`, raised when a timeout expires while "
"waiting for a child process."
msgstr ":exc:`SubprocessError` 的子类,等待子进程的过程中发生超时时被抛出。"
#: ../../library/subprocess.rst:203 ../../library/subprocess.rst:247
msgid "Command that was used to spawn the child process."
msgstr "用于创建子进程的指令。"
#: ../../library/subprocess.rst:207
msgid "Timeout in seconds."
msgstr "超时秒数。"
#: ../../library/subprocess.rst:211
msgid ""
"Output of the child process if it was captured by :func:`run` or "
":func:`check_output`. Otherwise, ``None``. This is always :class:`bytes` "
"when any output was captured regardless of the ``text=True`` setting. It "
"may remain ``None`` instead of ``b''`` when no output was observed."
msgstr ""
"当被 :func:`run` 或 :func:`check_output` 捕获时的子进程的输出。 在其它情况下将为 "
"``None``。当有任何输出被捕获时这将始终为 :class:`bytes` 而不考虑是否设置了 ``text=True``。 "
"当未检测到输出时它可能会保持为 ``None`` 而不是 ``b''``。"
#: ../../library/subprocess.rst:219 ../../library/subprocess.rst:256
msgid "Alias for output, for symmetry with :attr:`stderr`."
msgstr "对 output 的别名,对应的有 :attr:`stderr`。"
#: ../../library/subprocess.rst:223
msgid ""
"Stderr output of the child process if it was captured by :func:`run`. "
"Otherwise, ``None``. This is always :class:`bytes` when stderr output was "
"captured regardless of the ``text=True`` setting. It may remain ``None`` "
"instead of ``b''`` when no stderr output was observed."
msgstr ""
"当被 :func:`run` 捕获时的标准错误输出。 在其它情况下将为 ``None``。 当有标准错误输出被捕获时这将始终为 "
":class:`bytes` 而不考虑是否设置了 ``text=True``。 当未检测到标准错误输出时它可能会保持为 ``None`` 而不是 "
"``b''``。"
#: ../../library/subprocess.rst:230 ../../library/subprocess.rst:263
msgid "*stdout* and *stderr* attributes added"
msgstr "添加了 *stdout* 和 *stderr* 属性。"
#: ../../library/subprocess.rst:235
msgid ""
"Subclass of :exc:`SubprocessError`, raised when a process run by "
":func:`check_call`, :func:`check_output`, or :func:`run` (with "
"``check=True``) returns a non-zero exit status."
msgstr ""
":exc:`SubprocessError` 的子类,当一个由 :func:`check_call`, :func:`check_output` 或 "
":func:`run` (附带 ``check=True``) 运行的进程返回了非零退出状态码时将被引发。"
#: ../../library/subprocess.rst:242
msgid ""
"Exit status of the child process. If the process exited due to a signal, "
"this will be the negative signal number."
msgstr "子进程的退出状态。如果程序由一个信号终止,这将会被设为一个负的信号码。"
#: ../../library/subprocess.rst:251
msgid ""
"Output of the child process if it was captured by :func:`run` or "
":func:`check_output`. Otherwise, ``None``."
msgstr "子进程的输出, 如果被 :func:`run` 或 :func:`check_output` 捕获。否则为 ``None``。"
#: ../../library/subprocess.rst:260
msgid ""
"Stderr output of the child process if it was captured by :func:`run`. "
"Otherwise, ``None``."
msgstr "子进程的标准错误输出,如果被 :func:`run` 捕获。 否则为 ``None``。"
#: ../../library/subprocess.rst:270
msgid "Frequently Used Arguments"
msgstr "常用参数"
#: ../../library/subprocess.rst:272
msgid ""
"To support a wide variety of use cases, the :class:`Popen` constructor (and "
"the convenience functions) accept a large number of optional arguments. For "
"most typical use cases, many of these arguments can be safely left at their "
"default values. The arguments that are most commonly needed are:"
msgstr ""
"为了支持丰富的使用案例, :class:`Popen` "
"的构造函数(以及方便的函数)接受大量可选的参数。对于大多数典型的用例,许多参数可以被安全地留以它们的默认值。通常需要的参数有:"
#: ../../library/subprocess.rst:277
msgid ""
"*args* is required for all calls and should be a string, or a sequence of "
"program arguments. Providing a sequence of arguments is generally preferred,"
" as it allows the module to take care of any required escaping and quoting "
"of arguments (e.g. to permit spaces in file names). If passing a single "
"string, either *shell* must be :const:`True` (see below) or else the string "
"must simply name the program to be executed without specifying any "
"arguments."
msgstr ""
"*args* "
"被所有调用需要,应当为一个字符串,或者一个程序参数序列。提供一个参数序列通常更好,它可以更小心地使用参数中的转义字符以及引用(例如允许文件名中的空格)。如果传递一个简单的字符串,则"
" *shell* 参数必须为 :const:`True` (见下文)或者该字符串中将被运行的程序名必须用简单的命名而不指定任何参数。"
#: ../../library/subprocess.rst:285
msgid ""
"*stdin*, *stdout* and *stderr* specify the executed program's standard "
"input, standard output and standard error file handles, respectively. Valid"
" values are ``None``, :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, an existing file "
"descriptor (a positive integer), and an existing :term:`file object` with a "
"valid file descriptor. With the default settings of ``None``, no "
"redirection will occur. :data:`PIPE` indicates that a new pipe to the child"
" should be created. :data:`DEVNULL` indicates that the special file "
":data:`os.devnull` will be used. Additionally, *stderr* can be "
":data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from the child process "
"should be captured into the same file handle as for *stdout*."
msgstr ""
"*stdin*, *stdout* 和 *stderr* 分别指定被执行程序的标准输入、标准输出和标准错误文件句柄。 合法的值包括 ``None``, "
":data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, 现存的文件描述符(一个正整数),现存的具有合法文件描述符的 :term:`file "
"object`。 当使用默认设置 ``None`` 时,将不会进行任何重定向。 :data:`PIPE` 表示应当新建一个连接子进程的管道。 "
":data:`DEVNULL` 表示将使用特殊文件 :data:`os.devnull`。 此外,*stderr* 还可以为 "
":data:`STDOUT`,这表示来自子进程的 stderr 数据应当被捕获到与 *stdout* 相同的文件句柄中。"
#: ../../library/subprocess.rst:299
msgid ""
"If *encoding* or *errors* are specified, or *text* (also known as "
"*universal_newlines*) is true, the file objects *stdin*, *stdout* and "
"*stderr* will be opened in text mode using the *encoding* and *errors* "
"specified in the call or the defaults for :class:`io.TextIOWrapper`."
msgstr ""
"如果指定了 *encoding* 或 *errors*,或者 *text* (也称 *universal_newlines*) 为真,则文件对象 "
"*stdin*、 *stdout* 与 *stderr* 将会使用在此次调用中指定的 *encoding* 和 *errors* 或者 "
":class:`io.TextIOWrapper` 的默认值以文本模式打开。"
#: ../../library/subprocess.rst:305
msgid ""
"For *stdin*, line ending characters ``'\\n'`` in the input will be converted"
" to the default line separator :data:`os.linesep`. For *stdout* and "
"*stderr*, all line endings in the output will be converted to ``'\\n'``. "
"For more information see the documentation of the :class:`io.TextIOWrapper` "
"class when the *newline* argument to its constructor is ``None``."
msgstr ""
"当构造函数的 *newline* 参数为 ``None`` 时。对于 *stdin*, 输入的换行符 ``'\\n'`` 将被转换为默认的换行符 "
":data:`os.linesep`。对于 *stdout* 和 *stderr*, 所有输出的换行符都被转换为 ``'\\n'``。更多信息,查看 "
":class:`io.TextIOWrapper` 类的文档。"
#: ../../library/subprocess.rst:311
msgid ""
"If text mode is not used, *stdin*, *stdout* and *stderr* will be opened as "
"binary streams. No encoding or line ending conversion is performed."
msgstr "如果文本模式未被使用, *stdin*, *stdout* 和 *stderr* 将会以二进制流模式打开。没有编码与换行符转换发生。"
#: ../../library/subprocess.rst:314 ../../library/subprocess.rst:1553
#: ../../library/subprocess.rst:1571
msgid "Added the *encoding* and *errors* parameters."
msgstr "增加了 *encoding* 和 *errors* 形参。"
#: ../../library/subprocess.rst:317
msgid "Added the *text* parameter as an alias for *universal_newlines*."
msgstr "添加了 *text* 形参作为 *universal_newlines* 的别名。"
#: ../../library/subprocess.rst:322
msgid ""
"The newlines attribute of the file objects :attr:`Popen.stdin`, "
":attr:`Popen.stdout` and :attr:`Popen.stderr` are not updated by the "
":meth:`Popen.communicate` method."
msgstr ""
"文件对象 :attr:`Popen.stdin` 、 :attr:`Popen.stdout` 和 :attr:`Popen.stderr` "
"的换行符属性不会被 :meth:`Popen.communicate` 方法更新。"
#: ../../library/subprocess.rst:326
msgid ""
"If *shell* is ``True``, the specified command will be executed through the "
"shell. This can be useful if you are using Python primarily for the "
"enhanced control flow it offers over most system shells and still want "
"convenient access to other shell features such as shell pipes, filename "
"wildcards, environment variable expansion, and expansion of ``~`` to a "
"user's home directory. However, note that Python itself offers "
"implementations of many shell-like features (in particular, :mod:`glob`, "
":mod:`fnmatch`, :func:`os.walk`, :func:`os.path.expandvars`, "
":func:`os.path.expanduser`, and :mod:`shutil`)."
msgstr ""
"如果 *shell* 设为 ``True``,,则使用 shell 执行指定的指令。如果您主要使用 Python 增强的控制流(它比大多数系统 "
"shell 提供的强大),并且仍然希望方便地使用其他 shell 功能,如 shell 管道、文件通配符、环境变量展开以及 ``~`` "
"展开到用户家目录,这将非常有用。但是,注意 Python 自己也实现了许多类似 shell 的特性(例如 :mod:`glob`, "
":mod:`fnmatch`, :func:`os.walk`, :func:`os.path.expandvars`, "
":func:`os.path.expanduser` 和 :mod:`shutil`)。"
#: ../../library/subprocess.rst:336
msgid ""
"When *universal_newlines* is ``True``, the class uses the encoding "
":func:`locale.getpreferredencoding(False) <locale.getpreferredencoding>` "
"instead of ``locale.getpreferredencoding()``. See the "
":class:`io.TextIOWrapper` class for more information on this change."
msgstr ""
"当 *universal_newlines* 被设为 ``True``,则类将使用 "
":func:`locale.getpreferredencoding(False) <locale.getpreferredencoding>` "
"编码格式来代替 ``locale.getpreferredencoding()``。 关于它们的区别的更多信息,见 "
":class:`io.TextIOWrapper`。"
#: ../../library/subprocess.rst:344 ../../library/subprocess.rst:465
msgid ""
"Read the `Security Considerations`_ section before using ``shell=True``."
msgstr "在使用 ``shell=True`` 之前, 请阅读 `Security Considerations`_ 段落。"
#: ../../library/subprocess.rst:346
msgid ""
"These options, along with all of the other options, are described in more "
"detail in the :class:`Popen` constructor documentation."
msgstr "这些选项以及所有其他选项在 :class:`Popen` 构造函数文档中有更详细的描述。"
#: ../../library/subprocess.rst:351
msgid "Popen Constructor"
msgstr "Popen 构造函数"
#: ../../library/subprocess.rst:353
msgid ""
"The underlying process creation and management in this module is handled by "
"the :class:`Popen` class. It offers a lot of flexibility so that developers "
"are able to handle the less common cases not covered by the convenience "
"functions."
msgstr ""
"此模块的底层的进程创建与管理由 :class:`Popen` 类处理。它提供了很大的灵活性,因此开发者能够处理未被便利函数覆盖的不常见用例。"
#: ../../library/subprocess.rst:368
msgid ""
"Execute a child program in a new process. On POSIX, the class uses "
":meth:`os.execvpe`-like behavior to execute the child program. On Windows, "
"the class uses the Windows ``CreateProcess()`` function. The arguments to "
":class:`Popen` are as follows."
msgstr ""
"在一个新的进程中执行子程序。 在 POSIX 上,该类会使用类似于 :meth:`os.execvpe` 的行为来执行子程序。 在 Windows "
"上,该类会使用 Windows ``CreateProcess()`` 函数。 :class:`Popen` 的参数如下。"
#: ../../library/subprocess.rst:373
msgid ""
"*args* should be a sequence of program arguments or else a single string or "
":term:`path-like object`. By default, the program to execute is the first "
"item in *args* if *args* is a sequence. If *args* is a string, the "
"interpretation is platform-dependent and described below. See the *shell* "
"and *executable* arguments for additional differences from the default "
"behavior. Unless otherwise stated, it is recommended to pass *args* as a "
"sequence."
msgstr ""
"*args* 应当是一个程序参数的序列或者是一个单独的字符串或 :term:`path-like object`。 默认情况下,如果 *args* "
"是序列则要运行的程序为 *args* 中的第一项。 如果 *args* 是字符串,则其解读依赖于具体平台,如下所述。 请查看 *shell* 和 "
"*executable* 参数了解其与默认行为的其他差异。 除非另有说明,否则推荐以序列形式传入 *args*。"
#: ../../library/subprocess.rst:383
msgid ""
"For maximum reliability, use a fully qualified path for the executable. To "
"search for an unqualified name on :envvar:`PATH`, use :meth:`shutil.which`. "
"On all platforms, passing :data:`sys.executable` is the recommended way to "
"launch the current Python interpreter again, and use the ``-m`` command-line"
" format to launch an installed module."
msgstr ""
"为了最大化可靠性,请使用可执行文件的完整限定路径。 要在 :envvar:`PATH` 中搜索一个非限定名称,请使用 "
":meth:`shutil.which`。 在所有平台上,传入 :data:`sys.executable` 是再次启动当前 Python "
"解释器的推荐方式,并请使用 ``-m`` 命令行格式来启动已安装的模块。"
#: ../../library/subprocess.rst:389
msgid ""
"Resolving the path of *executable* (or the first item of *args*) is platform"
" dependent. For POSIX, see :meth:`os.execvpe`, and note that when resolving "
"or searching for the executable path, *cwd* overrides the current working "
"directory and *env* can override the ``PATH`` environment variable. For "
"Windows, see the documentation of the ``lpApplicationName`` and "
"``lpCommandLine`` parameters of WinAPI ``CreateProcess``, and note that when"
" resolving or searching for the executable path with ``shell=False``, *cwd* "
"does not override the current working directory and *env* cannot override "
"the ``PATH`` environment variable. Using a full path avoids all of these "
"variations."
msgstr ""
"对 *executable* (或 *args* 的第一项) 路径的解析方式依赖于具体平台。 对于 POSIX,请参阅 "
":meth:`os.execvpe`,并要注意当解析或搜索可执行文件路径时,*cwd* 会覆盖当前工作目录而 *env* 可以覆盖 ``PATH`` "
"环境变量。 对于 Windows,请参阅 ``lpApplicationName`` 的文档以及 ``lpCommandLine`` 形参 (传给 "
"WinAPI ``CreateProcess``),并要注意当解析或搜索可执行文件路径时如果传入 ``shell=False``,则 *cwd* "
"不会覆盖当前工作目录而 *env* 无法覆盖 ``PATH`` 环境变量。 使用完整路径可避免所有这些变化情况。"
#: ../../library/subprocess.rst:400
msgid ""
"An example of passing some arguments to an external program as a sequence "
"is::"
msgstr "向外部函数传入序列形式参数的一个例子如下::"
#: ../../library/subprocess.rst:405
msgid ""
"On POSIX, if *args* is a string, the string is interpreted as the name or "
"path of the program to execute. However, this can only be done if not "
"passing arguments to the program."
msgstr ""
"在 POSIX,如果 *args* 是一个字符串,此字符串被作为将被执行的程序的命名或路径解释。但是,只有在不传递任何参数给程序的情况下才能这么做。"
#: ../../library/subprocess.rst:411
msgid ""
"It may not be obvious how to break a shell command into a sequence of "
"arguments, especially in complex cases. :meth:`shlex.split` can illustrate "
"how to determine the correct tokenization for *args*::"
msgstr ""
"将 shell 命令拆分为参数序列的方式可能并不很直观,特别是在复杂的情况下。 :meth:`shlex.split` 可以演示如何确定 *args* "
"适当的拆分形式::"
#: ../../library/subprocess.rst:423
msgid ""
"Note in particular that options (such as *-input*) and arguments (such as "
"*eggs.txt*) that are separated by whitespace in the shell go in separate "
"list elements, while arguments that need quoting or backslash escaping when "
"used in the shell (such as filenames containing spaces or the *echo* command"
" shown above) are single list elements."
msgstr ""
"特别注意,由 shell 中的空格分隔的选项(例如 *-input*)和参数(例如 *eggs.txt* "
")位于分开的列表元素中,而在需要时使用引号或反斜杠转义的参数在 shell (例如包含空格的文件名或上面显示的 *echo* 命令)是单独的列表元素。"
#: ../../library/subprocess.rst:429
msgid ""
"On Windows, if *args* is a sequence, it will be converted to a string in a "
"manner described in :ref:`converting-argument-sequence`. This is because "
"the underlying ``CreateProcess()`` operates on strings."
msgstr ""
"在 Windows,如果 *args* 是一个序列,他将通过一个在 :ref:`converting-argument-sequence` "
"描述的方式被转换为一个字符串。这是因为底层的 ``CreateProcess()`` 只处理字符串。"
#: ../../library/subprocess.rst:433
msgid ""
"*args* parameter accepts a :term:`path-like object` if *shell* is ``False`` "
"and a sequence containing path-like objects on POSIX."
msgstr ""
"在 POSIX 上如果 *shell* 为 ``False`` 并且序列包含路径类对象则 *args* 形参可以接受一个 :term:`path-"
"like object`。"
#: ../../library/subprocess.rst:437
msgid ""
"*args* parameter accepts a :term:`path-like object` if *shell* is ``False`` "
"and a sequence containing bytes and path-like objects on Windows."
msgstr ""
"如果在Windows 上 *shell* 为 ``False`` 并且序列包含字节串和路径类对象则 *args* 形参可以接受一个 "
":term:`path-like object`。"
#: ../../library/subprocess.rst:442
msgid ""
"The *shell* argument (which defaults to ``False``) specifies whether to use "
"the shell as the program to execute. If *shell* is ``True``, it is "
"recommended to pass *args* as a string rather than as a sequence."
msgstr ""
"参数 *shell* (默认为 ``False``)指定是否使用 shell 执行程序。如果 *shell* 为 ``True``,更推荐将 "
"*args* 作为字符串传递而非序列。"
#: ../../library/subprocess.rst:446
msgid ""
"On POSIX with ``shell=True``, the shell defaults to :file:`/bin/sh`. If "
"*args* is a string, the string specifies the command to execute through the "
"shell. This means that the string must be formatted exactly as it would be "
"when typed at the shell prompt. This includes, for example, quoting or "
"backslash escaping filenames with spaces in them. If *args* is a sequence, "
"the first item specifies the command string, and any additional items will "
"be treated as additional arguments to the shell itself. That is to say, "
":class:`Popen` does the equivalent of::"
msgstr ""
"在 POSIX,当 ``shell=True``, shell 默认为 :file:`/bin/sh`。如果 *args* "
"是一个字符串,此字符串指定将通过 shell "
"执行的命令。这意味着字符串的格式必须和在命令提示符中所输入的完全相同。这包括,例如,引号和反斜杠转义包含空格的文件名。如果 *args* "
"是一个序列,第一项指定了命令,另外的项目将作为传递给 shell (而非命令) 的参数对待。也就是说, :class:`Popen` 等同于::"
#: ../../library/subprocess.rst:457
msgid ""
"On Windows with ``shell=True``, the :envvar:`COMSPEC` environment variable "
"specifies the default shell. The only time you need to specify "
"``shell=True`` on Windows is when the command you wish to execute is built "
"into the shell (e.g. :command:`dir` or :command:`copy`). You do not need "
"``shell=True`` to run a batch file or console-based executable."
msgstr ""
"在 Windows,使用 ``shell=True``,环境变量 :envvar:`COMSPEC` 指定了默认 shell。在 Windows "
"你唯一需要指定 ``shell=True`` 的情况是你想要执行内置在 shell 中的命令(例如 :command:`dir` 或者 "
":command:`copy`)。在运行一个批处理文件或者基于控制台的可执行文件时,不需要 ``shell=True``。"
#: ../../library/subprocess.rst:467
msgid ""
"*bufsize* will be supplied as the corresponding argument to the :func:`open`"
" function when creating the stdin/stdout/stderr pipe file objects:"
msgstr "*bufsize* 将在 :func:`open` 函数创建了 stdin/stdout/stderr 管道文件对象时作为对应的参数供应:"
#: ../../library/subprocess.rst:471
msgid ""
"``0`` means unbuffered (read and write are one system call and can return "
"short)"
msgstr "``0`` 表示不使用缓冲区(读取与写入是一个系统调用并且可以返回短内容)"
#: ../../library/subprocess.rst:473
msgid ""
"``1`` means line buffered (only usable if ``text=True`` or "
"``universal_newlines=True``)"
msgstr "``1`` 表示带有行缓冲(仅在 ``text=True`` 或 ``universal_newlines=True`` 时有用)"
#: ../../library/subprocess.rst:475
msgid "any other positive value means use a buffer of approximately that size"
msgstr "任何其他正值表示使用一个约为对应大小的缓冲区"
#: ../../library/subprocess.rst:477
msgid ""
"negative bufsize (the default) means the system default of "
"io.DEFAULT_BUFFER_SIZE will be used."
msgstr "负的 *bufsize* (默认)表示使用系统默认的 io.DEFAULT_BUFFER_SIZE。"
#: ../../library/subprocess.rst:480
msgid ""
"*bufsize* now defaults to -1 to enable buffering by default to match the "
"behavior that most code expects. In versions prior to Python 3.2.4 and "
"3.3.1 it incorrectly defaulted to ``0`` which was unbuffered and allowed "
"short reads. This was unintentional and did not match the behavior of "
"Python 2 as most code expected."
msgstr ""
"*bufsize* 现在默认为 -1 表示启用缓冲以符合大多数代码所期望的行为。 在 Python 3.2.4 和 3.3.1 "
"之前的版本中它错误地将默认值设为 ``0`` 即无缓冲并且允许短读取。 这是无意的失误并且与大多数代码所期望的 Python 2 的行为不一致。"
#: ../../library/subprocess.rst:487
msgid ""
"The *executable* argument specifies a replacement program to execute. It "
"is very seldom needed. When ``shell=False``, *executable* replaces the "
"program to execute specified by *args*. However, the original *args* is "
"still passed to the program. Most programs treat the program specified by "
"*args* as the command name, which can then be different from the program "
"actually executed. On POSIX, the *args* name becomes the display name for "
"the executable in utilities such as :program:`ps`. If ``shell=True``, on "
"POSIX the *executable* argument specifies a replacement shell for the "
"default :file:`/bin/sh`."
msgstr ""
"*executable* 参数指定一个要执行的替换程序。这很少需要。当 ``shell=True``, *executable* 替换 *args* "
"指定运行的程序。但是,原始的 *args* 仍然被传递给程序。大多数程序将被 *args* 指定的程序作为命令名对待,这可以与实际运行的程序不同。在 "
"POSIX, *args* 名作为实际调用程序中可执行文件的显示名称,例如 :program:`ps`。如果 ``shell=True``,在 "
"POSIX, *executable* 参数指定用于替换默认 shell :file:`/bin/sh` 的 shell。"
#: ../../library/subprocess.rst:497
msgid "*executable* parameter accepts a :term:`path-like object` on POSIX."
msgstr "在POSIX 上 *executable* 形参可以接受一个 :term:`path-like object`。"
#: ../../library/subprocess.rst:500
msgid ""
"*executable* parameter accepts a bytes and :term:`path-like object` on "
"Windows."
msgstr "在Windows 上 *executable* 形参可以接受一个字节串和 :term:`path-like object`。"
#: ../../library/subprocess.rst:512
msgid ""
"*stdin*, *stdout* and *stderr* specify the executed program's standard "
"input, standard output and standard error file handles, respectively. Valid"
" values are ``None``, :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, an existing file "
"descriptor (a positive integer), and an existing :term:`file object` with a "
"valid file descriptor. With the default settings of ``None``, no "
"redirection will occur. :data:`PIPE` indicates that a new pipe to the child"
" should be created. :data:`DEVNULL` indicates that the special file "
":data:`os.devnull` will be used. Additionally, *stderr* can be "
":data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from the applications "
"should be captured into the same file handle as for *stdout*."
msgstr ""
"*stdin*, *stdout* 和 *stderr* 分别指定被执行程序的标准输入、标准输出和标准错误文件句柄。 合法的值包括 ``None``, "
":data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, 现在的文件描述符(一个正整数),现存的具有合法文件描述符的 :term:`file "
"object`。 当使用默认设置 ``None`` 时,将不会进行任何重定向。 :data:`PIPE` 表示应当新建一个连接子进程的管道。 "
":data:`DEVNULL` 表示将使用特殊文件 :data:`os.devnull`。 此外,*stderr* 还可以为 "
":data:`STDOUT`,这表示来自子进程的 stderr 数据应当被捕获到与 *stdout* 相同的文件句柄中。"
#: ../../library/subprocess.rst:523
msgid ""
"If *preexec_fn* is set to a callable object, this object will be called in "
"the child process just before the child is executed. (POSIX only)"
msgstr "如果 *preexec_fn* 被设为一个可调用对象,此对象将在子进程刚创建时被调用。(仅 POSIX)"
#: ../../library/subprocess.rst:529
msgid ""
"The *preexec_fn* parameter is NOT SAFE to use in the presence of threads in "
"your application. The child process could deadlock before exec is called."
msgstr "*preexec_fn* 形参在应用程序中存在多线程时是不安全的。 子进程在 exec 被调用之前可能会死锁。"
#: ../../library/subprocess.rst:535
msgid ""
"If you need to modify the environment for the child use the *env* parameter "
"rather than doing it in a *preexec_fn*. The *start_new_session* and "
"*process_group* parameters should take the place of code using *preexec_fn* "
"to call :func:`os.setsid` or :func:`os.setpgid` in the child."
msgstr ""
"如果你需要为子进程修改环境请使用 *env* 形参而不要在 *preexec_fn* 中操作。 *start_new_session* 和 "
"*process_group* 形参应当代替使用 *preexec_fn* 的代码来在子进程中调用 :func:`os.setsid` 或 "
":func:`os.setpgid`。"
#: ../../library/subprocess.rst:542
msgid ""
"The *preexec_fn* parameter is no longer supported in subinterpreters. The "
"use of the parameter in a subinterpreter raises :exc:`RuntimeError`. The new"
" restriction may affect applications that are deployed in mod_wsgi, uWSGI, "
"and other embedded environments."
msgstr ""
"*preexec_fn* 形参在子解释器中已不再受支持。 在子解释器中使用此形参将引发 :exc:`RuntimeError`。 "
"这个新限制可能会影响部署在 mod_wsgi, uWSGI 和其他嵌入式环境中的应用。"
#: ../../library/subprocess.rst:547
msgid ""
"If *close_fds* is true, all file descriptors except ``0``, ``1`` and ``2`` "
"will be closed before the child process is executed. Otherwise when "
"*close_fds* is false, file descriptors obey their inheritable flag as "
"described in :ref:`fd_inheritance`."
msgstr ""
"如果 *close_fds* 为真值,则除 ``0``, ``1`` 和 ``2`` 之外的所有文件描述符都将在子进程执行前被关闭。 而当 "
"*close_fds* 为假值时,文件描述符将遵循它们的可继承旗标,如 :ref:`fd_inheritance` 所描述的。"
#: ../../library/subprocess.rst:552
msgid ""
"On Windows, if *close_fds* is true then no handles will be inherited by the "
"child process unless explicitly passed in the ``handle_list`` element of "
":attr:`STARTUPINFO.lpAttributeList`, or by standard handle redirection."
msgstr ""
"在 Windows,如果 *close_fds* 为真, 则子进程不会继承任何句柄,除非在 "
":attr:`STARTUPINFO.IpAttributeList` 的 ``handle_list`` 的键中显式传递,或者通过标准句柄重定向传递。"
#: ../../library/subprocess.rst:556
msgid ""
"The default for *close_fds* was changed from :const:`False` to what is "
"described above."
msgstr "*close_fds* 的默认值已经从 :const:`False` 修改为上述值。"
#: ../../library/subprocess.rst:560
msgid ""
"On Windows the default for *close_fds* was changed from :const:`False` to "
":const:`True` when redirecting the standard handles. It's now possible to "
"set *close_fds* to :const:`True` when redirecting the standard handles."
msgstr ""
"在 Windows,当重定向标准句柄时 *close_fds* 的默认值从 :const:`False` 变为 "
":const:`True`。现在重定向标准句柄时有可能设置 *close_fds* 为 :const:`True`。(标准句柄指三个 stdio "
"的句柄)"
#: ../../library/subprocess.rst:565
msgid ""
"*pass_fds* is an optional sequence of file descriptors to keep open between "
"the parent and child. Providing any *pass_fds* forces *close_fds* to be "
":const:`True`. (POSIX only)"
msgstr ""
"*pass_fds* 是一个可选的在父子进程间保持打开的文件描述符序列。提供任何 *pass_fds* 将强制 *close_fds* 为 "
":const:`True`。(仅 POSIX)"
#: ../../library/subprocess.rst:569
msgid "The *pass_fds* parameter was added."
msgstr "加入了 *pass_fds* 形参。"
#: ../../library/subprocess.rst:572
msgid ""
"If *cwd* is not ``None``, the function changes the working directory to "
"*cwd* before executing the child. *cwd* can be a string, bytes or "
":term:`path-like <path-like object>` object. On POSIX, the function looks "
"for *executable* (or for the first item in *args*) relative to *cwd* if the "
"executable path is a relative path."
msgstr ""
"如果 *cwd* 不为 ``None``,此函数在执行子进程前会将当前工作目录改为 *cwd*。 *cwd* 可以是一个字符串、字节串或 "
":term:`路径类对象 <path-like object>`。 在 POSIX 上,如果可执行文件路径为相对路径则此函数会相对于 *cwd* 来查找"
" *executable* (或 *args* 的第一项)。"
#: ../../library/subprocess.rst:578
msgid "*cwd* parameter accepts a :term:`path-like object` on POSIX."
msgstr "在 POSIX 上 *cwd* 形参接受一个 :term:`path-like object`。"
#: ../../library/subprocess.rst:581
msgid "*cwd* parameter accepts a :term:`path-like object` on Windows."
msgstr "在 Windows 上 *cwd* 形参接受一个 :term:`path-like object`。"
#: ../../library/subprocess.rst:584
msgid "*cwd* parameter accepts a bytes object on Windows."
msgstr "在 Windows 上 *cwd* 形参接受一个字节串对象。"
#: ../../library/subprocess.rst:587
msgid ""
"If *restore_signals* is true (the default) all signals that Python has set "
"to SIG_IGN are restored to SIG_DFL in the child process before the exec. "
"Currently this includes the SIGPIPE, SIGXFZ and SIGXFSZ signals. (POSIX "
"only)"
msgstr ""
" 如果 *restore_signals* 为 true(默认值),则 Python 设置为 SIG_IGN 的所有信号将在 exec "
"之前的子进程中恢复为 SIG_DFL。目前,这包括 SIGPIPE ,SIGXFZ 和 SIGXFSZ 信号。 (仅 POSIX)"
#: ../../library/subprocess.rst:592
msgid "*restore_signals* was added."
msgstr "*restore_signals* 被加入。"
#: ../../library/subprocess.rst:595
msgid ""
"If *start_new_session* is true the ``setsid()`` system call will be made in "
"the child process prior to the execution of the subprocess."
msgstr "如果 *start_new_session* 为真值则 ``setsid()`` 系统调用将在执行子进程之前在子进程中执行。"
#: ../../library/subprocess.rst:598 ../../library/subprocess.rst:605
#: ../../library/subprocess.rst:615 ../../library/subprocess.rst:624
#: ../../library/subprocess.rst:633 ../../library/subprocess.rst:639
msgid ":ref:`Availability <availability>`: POSIX"
msgstr ":ref:`可用性 <availability>`: POSIX"
#: ../../library/subprocess.rst:599
msgid "*start_new_session* was added."
msgstr "*start_new_session* 被添加。"
#: ../../library/subprocess.rst:602
msgid ""
"If *process_group* is a non-negative integer, the ``setpgid(0, value)`` "
"system call will be made in the child process prior to the execution of the "
"subprocess."
msgstr ""
"如果 *process_group* 为非负整数,则 ``setpgid(0, value)`` 系统调用将在执行子进程之前在子进程中执行。"
#: ../../library/subprocess.rst:606
msgid "*process_group* was added."
msgstr "添加了 *process_group*。"
#: ../../library/subprocess.rst:609
msgid ""
"If *group* is not ``None``, the setregid() system call will be made in the "
"child process prior to the execution of the subprocess. If the provided "
"value is a string, it will be looked up via :func:`grp.getgrnam()` and the "
"value in ``gr_gid`` will be used. If the value is an integer, it will be "
"passed verbatim. (POSIX only)"
msgstr ""
"如果 *group* 不为 ``None``,则 setregid() 系统调用将于子进程执行之前在下级进程中进行。 如果所提供的值为一个字符串,将通过"
" :func:`grp.getgrnam()` 来查找它,并将使用 ``gr_gid`` 中的值。 如果该值为一个整数,它将被原样传递。 (POSIX "
"专属)"
#: ../../library/subprocess.rst:618
msgid ""
"If *extra_groups* is not ``None``, the setgroups() system call will be made "
"in the child process prior to the execution of the subprocess. Strings "
"provided in *extra_groups* will be looked up via :func:`grp.getgrnam()` and "
"the values in ``gr_gid`` will be used. Integer values will be passed "
"verbatim. (POSIX only)"
msgstr ""
"如果 *extra_groups* 不为 ``None``,则 setgroups() 系统调用将于子进程之前在下级进程中进行。 在 "
"*extra_groups* 中提供的字符串将通过 :func:`grp.getgrnam()` 来查找,并将使用 ``gr_gid`` 中的值。 "
"整数值将被原样传递。 (POSIX 专属)"
#: ../../library/subprocess.rst:627
msgid ""
"If *user* is not ``None``, the setreuid() system call will be made in the "
"child process prior to the execution of the subprocess. If the provided "
"value is a string, it will be looked up via :func:`pwd.getpwnam()` and the "
"value in ``pw_uid`` will be used. If the value is an integer, it will be "
"passed verbatim. (POSIX only)"
msgstr ""
"如果 *user* 不为 ``None``,则 setreuid() 系统调用将于子进程执行之前在下级进程中进行。 如果所提供的值为一个字符串,将通过 "
":func:`pwd.getpwnam()` 来查找它,并将使用 ``pw_uid`` 中的值。 如果该值为一个整数,它将被原样传递。 (POSIX "
"专属)"
#: ../../library/subprocess.rst:636
msgid ""
"If *umask* is not negative, the umask() system call will be made in the "
"child process prior to the execution of the subprocess."
msgstr "如果 *umask* 不为负值,则 umask() 系统调用将在子进程执行之前在下级进程中进行。"
#: ../../library/subprocess.rst:642
msgid ""
"If *env* is not ``None``, it must be a mapping that defines the environment "
"variables for the new process; these are used instead of the default "
"behavior of inheriting the current process' environment. This mapping can be"
" str to str on any platform or bytes to bytes on POSIX platforms much like "
":data:`os.environ` or :data:`os.environb`."
msgstr ""
"如果 *env* 不为 ``None``,则它必须是一个为新进程定义环境变量的映射;它们将顶替继承当前环境的默认行为被使用。 "
"这个映射在任何平台上均可以是字符串到字符串的映射或者在 POSIX 平台上也可以是字节串到字节串的映射,就像是 :data:`os.environ` "
"或者 :data:`os.environb`。"
#: ../../library/subprocess.rst:650
msgid ""
"If specified, *env* must provide any variables required for the program to "
"execute. On Windows, in order to run a `side-by-side assembly`_ the "
"specified *env* **must** include a valid :envvar:`SystemRoot`."
msgstr ""
"如果指定, *env* 必须提供所有被子进程需求的变量。在 Windows,为了运行一个 `side-by-side assembly`_ ,指定的 "
"*env* **必须** 包含一个有效的 :envvar:`SystemRoot`。"
#: ../../library/subprocess.rst:656
msgid ""
"If *encoding* or *errors* are specified, or *text* is true, the file objects"
" *stdin*, *stdout* and *stderr* are opened in text mode with the specified "
"*encoding* and *errors*, as described above in :ref:`frequently-used-"
"arguments`. The *universal_newlines* argument is equivalent to *text* and "
"is provided for backwards compatibility. By default, file objects are opened"
" in binary mode."
msgstr ""
"如果指定了 *encoding* 或 *errors*,或者如果 *text* 为真值,则文件对象 *stdin*, *stdout* 和 "
"*stderr* 将使用指定的 *encoding* 和 *errors* 以文本模式打开,就如上文 :ref:`frequently-used-"
"arguments` 中所描述的。 *universal_newlines* 参数等同于 *text* 且是出于下向兼容性考虑而提供的。 "
"在默认情况下,文件对象将以二进制模式打开。"
#: ../../library/subprocess.rst:662
msgid "*encoding* and *errors* were added."
msgstr "*encoding* 和 *errors* 被添加。"
#: ../../library/subprocess.rst:665 ../../library/subprocess.rst:1296
msgid "*text* was added as a more readable alias for *universal_newlines*."
msgstr "*text* 作为 *universal_newlines* 的一个更具可读性的别名被添加。"
#: ../../library/subprocess.rst:668
msgid ""
"If given, *startupinfo* will be a :class:`STARTUPINFO` object, which is "
"passed to the underlying ``CreateProcess`` function."
msgstr ""
"如果给出,*startupinfo* 将是一个 :class:`STARTUPINFO` 对象,它会被传递给下层的 ``CreateProcess`` "
"函数。"
#: ../../library/subprocess.rst:671
msgid "If given, *creationflags*, can be one or more of the following flags:"
msgstr "如果给出,*creationflags* 可以是下列旗标中的一个或多个:"
#: ../../library/subprocess.rst:673
msgid ":data:`CREATE_NEW_CONSOLE`"
msgstr ":data:`CREATE_NEW_CONSOLE`"
#: ../../library/subprocess.rst:674
msgid ":data:`CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`"
msgstr ":data:`CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`"
#: ../../library/subprocess.rst:675
msgid ":data:`ABOVE_NORMAL_PRIORITY_CLASS`"
msgstr ":data:`ABOVE_NORMAL_PRIORITY_CLASS`"
#: ../../library/subprocess.rst:676
msgid ":data:`BELOW_NORMAL_PRIORITY_CLASS`"
msgstr ":data:`BELOW_NORMAL_PRIORITY_CLASS`"
#: ../../library/subprocess.rst:677
msgid ":data:`HIGH_PRIORITY_CLASS`"
msgstr ":data:`HIGH_PRIORITY_CLASS`"