From 964ebf59f3663d1ffaf18f0677757b99208d1d7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hexaae Date: Sat, 2 Mar 2024 15:15:28 +0100 Subject: [PATCH] Update Italian.lang and add more space I just retranslated and proofread the Italian language localization to be up-to-date and clearer to understand... I also enlarged a few more pixel these two UI elements with a resource hacker tool, since they were too short or misaligned for the Italian words: ``` LTEXT "Press F1 for help", rad10, 7, 1, 108, 8 AUTORADIOBUTTON "Size is", 1006, 14, 152, 46, 10, WS_TABSTOP ``` ...so I wondered if you could change these in the original sources. --- translations/Italian.lang | 166 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/translations/Italian.lang b/translations/Italian.lang index 803a9d3d..13a66546 100644 --- a/translations/Italian.lang +++ b/translations/Italian.lang @@ -6,11 +6,11 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Hexaae\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "%ld ulteriori risultati" #. Resource IDs: (1069) msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to" -msgstr "" +msgstr "%path% verrà sostituito dal percorso del file, %line% dalla riga a cui saltare." #. Resource IDs: (119) msgid "&About grepWin..." @@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "/" #. Resource IDs: (1045) msgid "Visit our website" -msgstr "Visita il nostro sito web" +msgstr "Visita il sito web" #. Resource IDs: (1052) msgid "about grepWin" -msgstr "informazioni su grepWin" +msgstr "Informazioni su grepWin..." #. Resource IDs: (1086) msgid ">" @@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "Informazioni su grepWin" #. Resource IDs: (1021) msgid "Add to Presets" -msgstr "Aggiungi a Predefiniti" +msgstr "Agg. a Preimpostate" #. Resource IDs: (155) msgid "All Files" -msgstr "Tutti i File" +msgstr "Tutti i file" #. Resource IDs: (1078) msgid "All dates" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Tutte le dimensioni" #. Resource IDs: (124) #, c-format msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?" -msgstr "Sei sicuro di voler sostituire\n%s\ncon\n%s\nsenza creane copie?" +msgstr "Sei sicuro di voler sostituire\n\"%s\"\ncon\n\"%s\"\nsenza creare copie di backup?" #. Resource IDs: (1081) msgid "Between" @@ -124,55 +124,55 @@ msgstr "Cerca cattura" #. Resource IDs: (1088) msgid "Check for updates" -msgstr "Controlla gli aggiornamenti" +msgstr "Controlla aggiornamenti" #. Resource IDs: (1068) msgid "Command line to start an editor at a specific line:" -msgstr "" +msgstr "Linea di comando per avviare l'editor a una riga specifica:" #. Resource IDs: (1060) msgid "Content" -msgstr "Testo" +msgstr "Contenuto" #. Resource IDs: (177) msgid "Copy column for all items" -msgstr "Copia tutti gli elementi della colonna" +msgstr "Copia la colonna per tutti gli elementi" #. Resource IDs: (178) msgid "Copy column for selected items" -msgstr "Copia gli elementi selezionati della colonna" +msgstr "Copia la colonna per gli elementi selezionati" #. Resource IDs: (145) msgid "Copy filename to clipboard" -msgstr "Copia il nome del file negli appunti" +msgstr "Copia il nome del file" #. Resource IDs: (146) msgid "Copy filenames to clipboard" -msgstr "Copia i nomi dei file negli appunti" +msgstr "Copia i nomi dei file" #. Resource IDs: (143) msgid "Copy path to clipboard" -msgstr "Copia il percorso negli appunti" +msgstr "Copia il percorso" #. Resource IDs: (144) msgid "Copy paths to clipboard" -msgstr "Copia i percorsi negli appunti" +msgstr "Copia i percorsi" #. Resource IDs: (147) msgid "Copy text result to clipboard" -msgstr "Copia il testo risultante negli appunti" +msgstr "Copia il testo risultante" #. Resource IDs: (148) msgid "Copy text results to clipboard" -msgstr "Copia i testi risultanti negli appunti" +msgstr "Copia i testi risultanti" #. Resource IDs: (1029) msgid "Create backup files" -msgstr "Crea copie dei file" +msgstr "Crea copie di backup" #. Resource IDs: (1077) msgid "Create backup files in a separate folder" -msgstr "Crea copie dei file in una cartella separata" +msgstr "Crea le copie di backup dei file in una cartella separata" #. Resource IDs: (1064) msgid "Dark mode" @@ -188,15 +188,15 @@ msgstr "Finestra di dialogo" #. Resource IDs: (1078) msgid "Don't warn when replacing without creating backups" -msgstr "Non avvisare quando si sostituisce senza creare dei backup" +msgstr "Non avvisare in caso di sostituzioni pur non avendo impostato copie di backup" #. Resource IDs: (1051) msgid "Dot matches newline" -msgstr "Il punto corrisponde a newline" +msgstr "Un punto indica una nuova linea" #. Resource IDs: (1056) msgid "Double-Click to select a preset" -msgstr "Doppio-Click per selezionare un predefinito" +msgstr "Doppio-clic per selezionare una delle ricerche preimpostate:" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "Dummy" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Codifica" #. Resource IDs: (1056) msgid "Enter a name for the regex:" -msgstr "Inserisci un nome per l'espressione regolare:" +msgstr "Inserisci un nome per questa ricerca:" #. Resource IDs: (1062) msgid "Escape key closes grepWin" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Il tasto Escape chiude grepWin" #. Resource IDs: (1041) msgid "Exclude dirs (Regex):" -msgstr "Escludi cartelle (espr. reg.):" +msgstr "Escludi cartelle (espr. regolare):" #. Resource IDs: (164) msgid "Export resultlist" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Estensione" #. Resource IDs: (1039) msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude" -msgstr "Limita Nomi di File:\nusa '|' per separare più modelli di corrispondenza, &anteponi '-' per escluderne" +msgstr "Corrispondenze nomi file\n(usa '|' per separare più modelli di corrispondenza, &anteponi '-' per escludere):" #. Resource IDs: (1059) msgid "Files" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "File" #. Resource IDs: (174) #, c-format msgid "Found %ld files, skipped %ld files." -msgstr "Trovate %ld file, saltati %ld file." +msgstr "Trovati %ld file, saltati %ld file." #. Resource IDs: (109) msgid "GREPWIN" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "GREPWIN" #. Resource IDs: (156) msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder" -msgstr "Se abilitato, viene creata una cartella di salvataggio all'interno della cartella in cui viene eseguita la ricerca/sostituzione e i file vengono copiati in tale cartella" +msgstr "Se attivata, le copie di backup dei file verranno messe in una cartella\ncreata all'interno della cartella di ricerca e sostituzione" #. Resource IDs: (1050) msgid "Include binary files" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Includi file binari" #. Resource IDs: (1010) msgid "Include hidden items" -msgstr "Includi oggetti nascosti" +msgstr "Includi elementi nascosti" #. Resource IDs: (1062) msgid "Include search path" @@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Includi sottocartelle" #. Resource IDs: (1092) msgid "Include symbolic links" -msgstr "Includi link simbolici" +msgstr "Includi collegamenti simbolici" #. Resource IDs: (1009) msgid "Include system items" -msgstr "Includi oggetti di sistema" +msgstr "Includi elementi di sistema" #. Resource IDs: (153) msgid "Invalid path!" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "KB" #. Resource IDs: (1062) msgid "Keep file date when replacing" -msgstr "Non cambiare la data del file variato" +msgstr "Non cambiare data ai file modificati" #. Resource IDs: (1075) msgid "Language:" @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Riga" #. Resource IDs: (150) #, c-format msgid "Line %5ld : %30s\n" -msgstr "" +msgstr "Riga %5ld : %30s\n" #. Resource IDs: (135) msgid "Matches" @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Prima del" #. Resource IDs: (115) msgid "Newline is matched by '.'" -msgstr "Newline corrisponde a '.'" +msgstr "Nella stringa di ricerca '.' rappresenterà una nuova linea" #. Resource IDs: (1) msgid "OK" @@ -342,15 +342,15 @@ msgstr "Solo un'istanza" #. Resource IDs: (142) msgid "Open containing folder" -msgstr "Apri la cartella contenente" +msgstr "Apri la cartella di appartenenza" #. Resource IDs: (141) msgid "Open with Editor" -msgstr "Apri con l'Editor" +msgstr "Apri con l'editor" #. Resource IDs: (1056) msgid "Paste text to test the regex with:" -msgstr "Incolla del testo con cui verificare l'espressione regolare:" +msgstr "Incolla del testo per verificare l'espressione regolare:" #. Resource IDs: (137) msgid "Path" @@ -358,15 +358,15 @@ msgstr "Percorso" #. Resource IDs: (131) msgid "Preset name" -msgstr "Nome Predefinito" +msgstr "Nome ricerca preimpostata" #. Resource IDs: (1022, 132) msgid "Presets" -msgstr "Predefiniti" +msgstr "Preimpostate" #. Resource IDs: (1065) msgid "Press F1 for help" -msgstr "Premi F1 per aiuto" +msgstr "Premi F1 per l'aiuto." #. Resource IDs: (154) msgid "Programs" @@ -374,15 +374,15 @@ msgstr "Programmi" #. Resource IDs: (32775 - Menu) msgid "Re&name Preset" -msgstr "Ri&nomina Predefinito" +msgstr "Ri&nomina ricerca preimpostata" #. Resource IDs: (130) msgid "Regex Test" -msgstr "Test espressione regolare" +msgstr "Prova espressione regolare" #. Resource IDs: (1046) msgid "Regex match" -msgstr "Modelli espr. reg." +msgstr "Espr. regolare" #. Resource IDs: (65535) msgid "Regex replace string:" @@ -390,23 +390,19 @@ msgstr "Espressione regolare della stringa di sostituzione:" #. Resource IDs: (1001) msgid "Regex search" -msgstr "Ricerca espr. reg." +msgstr "Espressione regolare" #. Resource IDs: (65535) msgid "Regex search string:" msgstr "Espressione regolare della stringa di ricerca:" -#. Resource IDs: (179) -msgid "Regex stack error" -msgstr "" - #. Resource IDs: (152) msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!" msgstr "I percorsi relativi non sono consentiti. Si prega di inserire un percorso assoluto!" #. Resource IDs: (32771 - Menu) msgid "Remo&ve Preset" -msgstr "Rimuo&vi Predefinito" +msgstr "Rimuo&vi ricerca preimpostata" #. Resource IDs: (106) msgid "Replace string" @@ -414,7 +410,7 @@ msgstr "Stringa di sostituzione" #. Resource IDs: (1027) msgid "Replace with/\nCapture format:" -msgstr "Sostituisci con/\nFormato cattura:" +msgstr "Sostituisci con/\nformato di cattura:" #. Resource IDs: (126) msgid "S&top" @@ -426,7 +422,7 @@ msgstr "Ricerca" #. Resource IDs: (1026) msgid "Search &for:" -msgstr "Ricerca &per:" +msgstr "Ri&cerca:" #. Resource IDs: (1042) msgid "Search case-sensitive" @@ -451,16 +447,16 @@ msgstr "Stringa di ricerca" #. Resource IDs: (128) #, c-format msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files." -msgstr "Cercati %ld file, saltati %ld file. Trovate %ld corrispondenze in %ld file." +msgstr "Controllati %ld file, saltati %ld file. Trovate %ld corrispondenze in %ld file." #. Resource IDs: (173) #, c-format msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files. %ld results selected." -msgstr "Cercati %ld file, saltati %ld file. Trovate %ld corrispondenze in %ld file. %ld risultati selezionati." +msgstr "Controllati %ld file, saltati %ld file. Trovate %ld corrispondenze in %ld file. %ld risultati selezionati." #. Resource IDs: (140) msgid "Select Editor Application..." -msgstr "Seleziona l'Applicazione Editor..." +msgstr "Seleziona l'applicazione da usare come editor..." #. Resource IDs: (127) msgid "Select path to search" @@ -476,11 +472,11 @@ msgstr "Dimensione" #. Resource IDs: (1006) msgid "Size is" -msgstr "Dimens." +msgstr "Dimensione" #. Resource IDs: (1028) msgid "Test regex" -msgstr "Prova espr. reg." +msgstr "Prova espr. regolare" #. Resource IDs: (136) msgid "Text" @@ -488,11 +484,11 @@ msgstr "Testo" #. Resource IDs: (1048) msgid "Text match" -msgstr "Modelli di testo" +msgstr "Modello di testo" #. Resource IDs: (1002) msgid "Text search" -msgstr "Ricerca testo" +msgstr "Testo" #. Resource IDs: (160) #, c-format @@ -501,7 +497,7 @@ msgstr "Il percorso \"%s\" non esiste o non è accessibile!" #. Resource IDs: (65535) msgid "The regex search string matches:" -msgstr "La stringa di ricerca dell'espressione regolare corrisponde:" +msgstr "Corrispondenze della stringa di ricerca usando l'espressione regolare:" #. Resource IDs: (65535) msgid "The resulting text after replacing:" @@ -518,7 +514,7 @@ msgstr "Tratta i file come binari" #. Resource IDs: (172) #, c-format msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?" -msgstr "Hai l'opzione \"%s\" abilitata.\r\nDurante la sostituzione, questa opzione può portare alla corruzione dei file.\r\nVuoi procedere comunque?" +msgstr "L'opzione \"%s\" è abilitata.\r\nDurante la sostituzione, questa opzione può portare alla corruzione dei file.\r\nVuoi procedere comunque?" #. Resource IDs: (1025) msgid "\\" @@ -526,19 +522,19 @@ msgstr "\\" #. Resource IDs: (116) msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info." -msgstr "un'espressione regolare usata per la ricerca. Premi F1 per maggiori informazioni." +msgstr "Stringa di ricerca. Premi F1 per maggiori informazioni sulle espressioni regolari" #. Resource IDs: (125) msgid "an empty string" -msgstr "una stringa vuota" +msgstr "" #. Resource IDs: (130) msgid "binary" -msgstr "binario" +msgstr "Binario" #. Resource IDs: (118) msgid "click to edit the text as a multiline text" -msgstr "fare clic per modificare il testo come testo multilinea" +msgstr "Modifica in modalità multilinea" #. Resource IDs: (159) msgid "dark mode requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the Windows system settings." @@ -563,27 +559,27 @@ msgstr "È disponibile grepWin %s" #. Resource IDs: (138) msgid "grepWin Settings" -msgstr "Impostazioni grepWin" +msgstr "Impostazioni di grepWin" #. Resource IDs: (157) msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string" -msgstr "tieni premuto il tasto \"Maiusc\" per trovare i file che NON contengono la stringa di ricerca" +msgstr "Tieni premuto il tasto \"Maiusc\" per trovare i file che NON contengono la stringa di ricerca" #. Resource IDs: (165) msgid "include file paths" -msgstr "includi percorsi dei file" +msgstr "Includi percorsi dei file" #. Resource IDs: (166) msgid "include match line numbers" -msgstr "includi i numeri di riga delle corrispondenze" +msgstr "Includi i numeri di riga delle corrispondenze" #. Resource IDs: (167) msgid "include match line text" -msgstr "includi il testo delle linee con corrispondenze" +msgstr "Includi il testo delle linee con corrispondenze" #. Resource IDs: (132) msgid "invalid regex!" -msgstr "espressione regolare non valida!" +msgstr "Espressione regolare non valida!" #. Resource IDs: (120) msgid "less than" @@ -591,60 +587,60 @@ msgstr "minore di" #. Resource IDs: (111) msgid "no match" -msgstr "nessuna corrispondenza" +msgstr "Nessuna corrispondenza." #. Resource IDs: (110) msgid "no text to replace with" -msgstr "nessun testo da sostituire" +msgstr "Nessun testo da sostituire." #. Resource IDs: (107) msgid "no text to test with available" -msgstr "nessun testo disponibile da provare" +msgstr "Nessun testo inserito per la prova." #. Resource IDs: (1074) msgid "number of NULL bytes per MB allowed for a file to still be considered text instead of binary" -msgstr "numero consentito di byte NULL per MB in un file per essere ancora considerato testo anziché binario" +msgstr "Numero consentito di byte NULL per MB in un file\nper essere ancora considerato testo anziché binario:" #. Resource IDs: (112) msgid "only files that match this pattern are searched.\r\nUse \"|\" as the delimiter.\r\nExample: *.cpp|*.h" -msgstr "" +msgstr "Vengono controllati solo i file che corrispondono a questo modello.\nUsa \"|\" come delimitatore.\nEsempio: *.cpp|*.h" #. Resource IDs: (176) msgid "open list with recent entries" -msgstr "apri elenco con voci recenti" +msgstr "Elenco delle voci usate di recente" #. Resource IDs: (129) msgid "read error" -msgstr "errore di lettura" +msgstr "Errore di lettura" #. Resource IDs: (131) msgid "regex ok" -msgstr "espressione regolare valida" +msgstr "Espressione regolare valida" #. Resource IDs: (117) msgid "reuse grepWin instances." -msgstr "riusa istanze di grepWin" +msgstr "Utilizza una istanza già avviata di grepWin" #. Resource IDs: (151) #, c-format msgid "scanning file '%s'" -msgstr "scansione del file '%s'" +msgstr "Scansione del file '%s'" #. Resource IDs: (108) msgid "search string is empty" -msgstr "la stringa di ricerca è vuota" +msgstr "La stringa di ricerca è vuota" #. Resource IDs: (170, 171) msgid "start new grepWin window" -msgstr "avvia una nuova finestra di grepWin" +msgstr "Avvia una nuova finestra di grepWin" #. Resource IDs: (114) msgid "the path(s) which is searched recursively.\r\nSeparate paths with the | symbol.\r\nExample: c:\\temp|d:\\logs" -msgstr "il percorso(i) che viene cercato in modo ricorsivo.\nSeparare i percorsi con il simbolo \"|\".\nEsempio: c:\\temp|d:\\logs" +msgstr "Il percorso in cui avviene la ricerca in modo ricorsivo.\nSeparare più percorsi con il simbolo \"|\".\nEsempio: c:\\temp|d:\\logs" #. Resource IDs: (113) msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\r\nExample: ^(CVS|images)$\r\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned." -msgstr "puoi escludere le cartelle, ad es. CVS e immagini.\nEsempio: ^(CVS|immagini)$\nNota, le cartelle '.svn' sono 'nascoste' su Windows, quindi di solito non vengono scansionate." +msgstr "Puoi escludere le cartelle, come CVS e immagini.\nEsempio: ^(CVS|immagini)$\r\nNota, le cartelle '.svn' sono \"nascoste\" su Windows, quindi di solito non vengono controllate." #. Resource IDs: (1064, 1066, 1067) msgid "|"