Skip to content

Commit

Permalink
Translate doc-concept.adoc (#78)
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
gabrielbdf authored Nov 29, 2023
1 parent e657d0f commit f6ea721
Showing 1 changed file with 43 additions and 66 deletions.
109 changes: 43 additions & 66 deletions l10n/po/pt_BR/_guides/doc-concept.adoc.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,27 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-28 21:32-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#. type: Title =
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Quarkus documentation content types"
msgstr "Tipos de conteúdo da documentação Quarkus"

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus documentation is structured into four distinct content types: concepts, how-tos, tutorials, and references.\n"
"The composition and structure of Quarkus docs follow the Diátaxis systematic documentation framework for technical documentation authoring.\n"
Expand All @@ -32,242 +31,220 @@ msgstr "A documentação do Quarkus está estruturada em quatro tipos de conteú

#. type: Title ==
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Diátaxis documentation framework"
msgstr "Quadro de documentação da Diátaxis"
msgstr "Estrutura de documentação da Diátaxis"

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "We chose to align Quarkus docs with the Diátaxis documentation framework{fn-diataxis}, which defines a core content structure that addresses the different needs users have when consulting docs."
msgstr "Optámos por alinhar os documentos do Quarkus com a estrutura de documentação Diátaxis{fn-diataxis}, que define uma estrutura de conteúdo central que responde às diferentes necessidades dos utilizadores quando consultam os documentos."
msgstr "Optamos por alinhar os documentos do Quarkus com a estrutura de documentação Diátaxis{fn-diataxis}, que define uma estrutura central de conteúdo que atende às diferentes necessidades que os usuários têm ao consultar documentos."

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "*Image credit: https://diataxis.fr/*"
msgstr "*Crédito da imagem: https://diataxis.fr/*"

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "What follows is a brief summary of the different document types, but their site is worth a read if you want to understand more of the reasoning behind this classification."
msgstr "O que se segue é um breve resumo dos diferentes tipos de documentos, mas vale a pena ler o sítio Web se quiser compreender melhor o raciocínio subjacente a esta classificação."
msgstr "O que vem a seguir é um breve resumo dos diferentes tipos de documentos, mas vale a pena ler se você quiser entender mais sobre o raciocínio por trás dessa classificação."

#. type: Title ==
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Concept guides (Explanation)"
msgstr "Guias conceptuais (Explicação)"

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "Explanation is _discussion_ that clarifies and illuminates a particular topic. Explanation is _understanding-oriented_."
msgstr "A explicação é uma _discussão_ que clarifica e ilumina um determinado tópico. A explicação é _orientada para a compreensão_."
msgstr "A explicação é uma _discussão_ que clarifica e esclarece um determinado tópico. A explicação é _orientada para a compreensão_."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "Good concept guides:"
msgstr "Bons guias conceptuais:"
msgstr "Bons guias conceituais:"

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"focus on explaining a topic.\n"
"Their goal is to help the reader understand the concept."
msgstr "concentram-se na explicação de um tópico. Seu objetivo é ajudar o leitor a entender o conceito."

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"do not teach, instruct or include reference information.\n"
"If you need to refer to a tutorial, how-to, or reference guide, point the reader to where they can find it, but do not replicate that information directly in your concept guide."
msgstr "não ensine, instrua ou inclua informações de referência. Se precisar fazer referência a um tutorial, guia de instruções ou de referência, indique ao leitor onde ele pode encontrá-lo, mas não replique essas informações diretamente no seu guia conceitual."

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"provide background information and context to explain _why_ things work the way they do, or why they are built the way they are.\n"
"You can cite design decisions, historical reasons, and technical constraints to reaffirm your points."
msgstr "Fornecer informações básicas e contexto para explicar _por que_ as coisas funcionam da maneira que funcionam ou por que foram construídas da maneira que são. O senhor pode citar decisões de projeto, razões históricas e restrições técnicas para reafirmar seus argumentos."
msgstr "fornecer informações básicas e contexto para explicar _por que_ as coisas funcionam da maneira que funcionam ou por que foram construídas da maneira que são. Você pode citar decisões de projeto, razões históricas e restrições técnicas para reafirmar seus argumentos."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "include specific examples to illustrate the explanation, but avoid making the explanation itself overly dependent on a specific technology or pattern of implementation."
msgstr "incluir exemplos específicos para ilustrar a explicação, mas evitar tornar a própria explicação demasiado dependente de uma tecnologia específica ou de um padrão de implementação."
msgstr "incluir exemplos específicos para ilustrar a explicação, mas evitar tornar a própria explicação muito dependente de uma tecnologia específica ou de um padrão de implementação."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "analyze the concept from multiple perspectives and draw comparisons with alternative concepts discuss if it is relevant and useful for the reader's understanding."
msgstr "analisar o conceito a partir de múltiplas perspectivas e estabelecer comparações com conceitos alternativos discutir se é relevante e útil para a compreensão do leitor."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "may express opinions about advantages and drawbacks of the concept that you are explaining relative to different potential use cases or applications."
msgstr "pode exprimir opiniões sobre as vantagens e desvantagens do conceito que está a explicar em relação a diferentes casos de utilização ou aplicações potenciais."
msgstr "pode expressar opiniões sobre as vantagens e desvantagens do conceito que está abordando em relação a diferentes casos de uso ou aplicações potenciais."

#. type: Title ==
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "How-to guides"
msgstr "Guias de instruções"

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "How-to guides are _directions_ that take the reader through the steps required to solve a real-world problem. How-to guides are _goal-oriented_."
msgstr "Os guias \"como fazer\" são _instruções_ que conduzem o leitor através dos passos necessários para resolver um problema do mundo real. Os guias de instruções são _orientados para objectivos_."
msgstr "Os guias \"como fazer\" são _instruções_ que conduzem o leitor através dos passos necessários para resolver um problema do mundo real. Os guias de instruções são _orientados para objetivos_."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "Good how-to guides:"
msgstr "Bons guias de instruções:"

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "guide (walk-through) or demonstrate how to complete a task."
msgstr "guiar (walk-through) ou demonstrar como completar uma tarefa."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "assume you have enough context to begin the task."
msgstr "assumir que tem contexto suficiente para iniciar a tarefa."

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"describes the concrete steps necessary to complete a task, but these steps\n"
"could be in the middle of a larger task."
msgstr "descreve as etapas concretas necessárias para concluir uma tarefa, mas essas etapas podem estar no meio de uma tarefa maior."
msgstr ""
"descrever as etapas concretas necessárias para concluir uma tarefa, mas essas etapas\n"
" podem estar no meio de uma tarefa maior."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "do not explain concepts, they rely on other documents (like concepts) to do that."
msgstr "não explicam os conceitos, mas dependem de outros documentos (como os conceitos) para o fazer."
msgstr "não explicar conceitos, eles dependem de outros documentos (como conceitos) para fazer isso."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "are adaptable to real-world use cases."
msgstr "são adaptáveis a casos de utilização no mundo real."
msgstr "são adaptáveis a casos de uso no mundo real."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "are practical (rather than complete)."
msgstr "são práticas (e não completas)."

#. type: Title ==
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Reference guides"
msgstr "Guias de referência"

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "Reference guides are _technical descriptions_ of the machinery and how to operate it. Reference material is _information-oriented_."
msgstr "Os guias de referência são _descrições técnicas_ da máquina e do seu funcionamento. O material de referência é _orientado para a informação_."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "Good reference guides:"
msgstr "Bons guias de referência:"

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "are concise and to the point. They state, describe, and inform."
msgstr "são concisos e directos. Afirmam, descrevem e informam."
msgstr "são concisos e diretos. Afirmam, descrevem e informam."

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"are consistent (to the extent possible) with other reference guides.\n"
"Following the template helps here."
msgstr "são consistentes (na medida do possível) com outros guias de referência. Seguir o modelo ajuda nesse caso."
msgstr ""
"são consistentes (na medida do possível) com outros guias de referência.\n"
"Seguir o modelo ajuda nesse caso."

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"remain focused on describing their topic.\n"
"They don't explain or provide additional context from other sources."
msgstr "permanecem concentrados na descrição do tópico. Eles não explicam nem fornecem contexto adicional de outras fontes."
msgstr ""
"permanecem concentrados na descrição do tópico.\n"
"Eles não explicam nem fornecem contexto adicional de outras fontes."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "provide examples or illustrations that help readers understand what is being described."
msgstr "fornecer exemplos ou ilustrações que ajudem os leitores a compreender o que está a ser descrito."
msgstr "fornecer exemplos ou ilustrações que ajudem os leitores a compreender o que está sendo descrito."

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"are kept up to date. While configuration reference material is generated,\n"
"extension references that describe how configuration should be applied must be accurate to be useful."
msgstr "são mantidos atualizados. Enquanto o material de referência de configuração é gerado, as referências de extensão que descrevem como a configuração deve ser aplicada devem ser precisas para serem úteis."
msgstr ""
"são mantidos atualizados. Enquanto o material de referência de configuração é gerado,\n"
"as referências de extensão que descrevem como a configuração deve ser aplicada devem ser precisas para serem úteis."

#. type: Title ==
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "Tutorials are _lessons_ that take the reader by the hand through a series of steps to complete a project of some kind. Tutorials are _learning-oriented_."
msgstr "Os tutoriais são _lições_ que levam o leitor pela mão através de uma série de passos para completar um projeto de algum tipo. Os tutoriais são _orientados para a aprendizagem_."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "Good tutorials:"
msgstr "Bons tutoriais:"

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "provide a learning experience, giving the reader something they can do."
msgstr "proporcionar uma experiência de aprendizagem, dando ao leitor algo que ele possa fazer."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "get the reader started (they do not create an expert)."
msgstr "servem para iniciar o leitor (não criam um especialista)."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "provide the reader with concrete steps to follow that each have a comprehensible result."
msgstr "fornecer ao leitor passos concretos a seguir, cada um com um resultado compreensível."

#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid "are reliable and consistent (they work for all users, every time)."
msgstr "são fiáveis e coerentes (funcionam para todos os utilizadores, sempre)."
msgstr "são fiáveis e coerentes (funcionam para todos os usuários, sempre)."

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"include only enough information to complete the task.\n"
"They delegate to other documentation types (concepts or reference) to provide additional context."
msgstr "incluem apenas informações suficientes para concluir a tarefa. Eles delegam a outros tipos de documentação (conceitos ou referência) para fornecer contexto adicional."
msgstr ""
"incluem apenas informações suficientes para concluir a tarefa.\n"
"Eles delegam a outros tipos de documentação (conceitos ou referência) para fornecer contexto adicional."

#: _guides/doc-concept.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"focus on one way of doing the task. Alternative approaches are explored in other document types\n"
"(a how-to guide, for example)."
msgstr "concentram-se em uma maneira de realizar a tarefa. Abordagens alternativas são exploradas em outros tipos de documentos (um guia de instruções, por exemplo)."
msgstr ""
"concentram-se em uma maneira de realizar a tarefa. Abordagens alternativas são exploradas em outros tipos\n"
"de documentos (um guia de instruções, por exemplo)."

0 comments on commit f6ea721

Please sign in to comment.