Skip to content

Commit

Permalink
#6: traducao.md, adicionado parcialmente a "Etapa 3" itens:
Browse files Browse the repository at this point in the history
- Da formatação do documento
- Da escolha de quebra de linhas
- Da inclusão de imagens
  • Loading branch information
fititnt authored Sep 7, 2016
1 parent 2c360b8 commit fee0460
Showing 1 changed file with 48 additions and 3 deletions.
51 changes: 48 additions & 3 deletions traducao.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -59,6 +59,9 @@ irrelevantes a tradução.

### Como preparar documento

TL;DR: documentos HTML podem ser convertidos para markdown com ajuda de
ferramentas. Uma online é a https://domchristie.github.io/to-markdown/

#### Da origem dos dados
Na maioria das vezes, a origem dos dados é uma página única, porém isso não
ocorrerá sempre. Um exemplo é a tradução de uma troca de e-mails que tem
Expand Down Expand Up @@ -100,12 +103,12 @@ Tendo em mente esses dois problemas, se for possível escolher um bom nome que
não precisará ser alterado no futuro, melhor. Se estiver em dúvida, discuta
essa escolha com os demais

### Da cópia de arquivo original como backup
#### Da cópia de arquivo original como backup
Idealmente, devemos ter pelo menos duas cópias no repositório, e opcionalmente
uma terceira

1. **Copia a ser traduzida**, exemplo `/nvda/mudando-do-jaws-para-o-nvda.md`
2. **Copia do original, formatada**, exemplo `/nvda/_switching-from-jaws-to-nvda.md`
1. **Copia a ser traduzida**, exemplo `/nvda/mudando-do-jaws-para-o-nvda/index.md`
2. **Copia do original, formatada**, exemplo `/nvda/mudando-do-jaws-para-o-nvda/_original.md`
3. **Cópia bruta do original**, (opcional!) e aplicável somente a documentos que
podem ser alterados e não há um controle de versão na origem

Expand All @@ -114,3 +117,45 @@ controle para não serem acessados, ou pelo menos indexados por mecanismos
de busca, no site final gerado nos repositórios, pois é comum que autores
permitam a tradução, mas não uma cópia idêntica do original em site de
terceiros.

#### Da formatação do documento

**Muito importante**: a formatação do documento, além de resolver conversão de
outros formatos para markdown, **tem como objetivo facilitar o trabalho da
equipe de tradução em detrimento de formatação de texto, limite de colunas,
e afins**. Como o tamanho das palavras sempre serão diferentes de um idioma
para o outro, é melhor usar o bom senso do que forçar um limite de, por
exemplo, 80 caracteres.

##### Da escolha de quebra de linhas
A equipe de tradução será orientada a fazer tradução linha por linha, e
não serão convidados sequer a saber quantidade de caracteres por linha. É
responsabilidade de quem formata o documento usar bom senso e que, a
escolha que você tomar, vai ficar assim por anos. Não que isso seja algo
grave, mas facilita se levar em consideração alguns pontos a seguir.

**Procure fazer quebras de linhas somente a cada ponto final** ou, se as
frases forem MUITO grandes, como um parágrafo inteiro, **quebre após
alguma virgula**. A meta é que a equipe de tradução tenda a manter
a tradução exata anterior na mesma alteração de linha. Isto facilita
na hora de investigar o passado.

Tende a não valer a pena quebrar linhas em itens que fazem mais sentido
juntos. Por exemplo, um título (h1, h2, h3...) no original, mesmo que
seja grande, pode valer a pena deixar junto. Uma legenda de imagem
que não for muito grande também pode fazer mais sentido manter na mesma
linha.

#### Da inclusão de imagens
Caso seja necessário adicionar imagens do original, o ideal é que elas
já estejam otimizadas para serem exibidas via web, a não ser que a
razão de existir das imagens seja permitir impressão. É recomendável
que vocễ use sites como https://tinypng.com/ ou https://tinyjpg.com/
antes de adicionar a imagem.

Outro ponto é que idealmente imagens e arquivos relacionados a
uma tradução, fiquem na mesma pasta da tradução, exceto em casos
muito especiais em que a imagem é reutilizada muitas vezes, mas
por padrão, adicione mais uma vez cada imagem.


0 comments on commit fee0460

Please sign in to comment.